"comme le prouvent" - Translation from French to Arabic

    • كما يتجلى
        
    • النحو الذي تثبته
        
    • تدل عليها
        
    • وهو ما تثبته
        
    • نحو ما يتبين
        
    • نحو ما يتضح
        
    • كما تثبت ذلك
        
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent ses propres résolutions sur la question et celles du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الصادرة في هذا الصدد،
    Plusieurs évaluations effectuées par des travailleurs sociaux locaux ont révélé qu'elles vivaient dans de bonnes conditions et qu'elles avaient exprimé le souhait de rester auprès de leur mère, comme le prouvent plusieurs documents joints à la réponse de l'État partie. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Plusieurs évaluations effectuées par des travailleurs sociaux locaux ont révélé qu'elles vivaient dans de bonnes conditions et qu'elles avaient exprimé le souhait de rester auprès de leur mère, comme le prouvent plusieurs documents joints à la réponse de l'État partie. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    13. Relève également avec préoccupation qu'il subsiste une situation, comme le prouvent les rapports faisant état de menaces et d'actes de violence dirigés contre l'intégrité physique de particuliers, qui est quelquefois particulièrement aggravée par des incursions; UN ١٣ - وتلاحظ مع القلق أيضا أنه لا تزال هناك حالة قائمة، تدل عليها تقارير عن تهديدات وأعمال عنف موجهة ضد السلامة الجسدية لﻷفراد، وهي حالة تتفاقم أحيانا من جراء الغارات؛
    La Colombie a dépassé le stade du débat sur la reconnaissance des différentes ethnies et de leurs droits, pour passer à l'élaboration des principes constitutionnels et juridiques établissant les conditions nécessaires à l'élévation du niveau de vie des membres des communautés noires et autochtones, comme le prouvent les dispositions de la Constitution de 1991 et l'article transitoire 55 qui est devenu la loi No 70. UN وقد تجاوزت كولومبيا مرحلة مناقشة مسألة الاعتراف بمختلف الفئات اﻹثنية وحقوقها وانتقلت إلى وضع مبادئ دستورية وقانونية تهيئ الظروف اللازمة لرفع مستوى معيشة مجموعات السكان السود واﻷصليين، وهو ما تثبته أحكام دستور عام ١٩٩١ والمادة الانتقالية ٥٥ التي أصبحت تمثل القانون رقم ٠٧.
    Les filles ne font l'objet d'aucune discrimination à ce niveau de l'enseignement, comme le prouvent les indices de fréquentation scolaire; mieux encore, leur participation au niveau préscolaire, tant globalement que pour chaque classe, est plus forte que celle des garçons comme le prouvent les statistiques disponibles qui figurent au tableau 10.4. UN ولا تتعرض البنات ﻷي تمييز على هذا المستوى من التعليم، على نحو ما يتبين من أرقام الالتحاق. بل أن التحاقهن بمؤسسات ما قبل المدرسة سواء من حيث المجموع أو حسب الصف، أكبر من نظيره بالنسبة للبنين، على نحو ما تبين من اﻹحصاءات المتوفرة الواردة في الجدول ١٠ - ٤.
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent ses propres résolutions sur la question et celles du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الصادرة في هذا الصدد،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent ses propres résolutions sur la question et celles du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الصادرة في هذا الصدد،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent ses propres résolutions sur la question et celles du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الصادرة في هذا الصدد،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent ses propres résolutions sur la question et celles du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الصادرة في هذا الصدد،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à combattre le terrorisme, comme le prouvent les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Plusieurs évaluations effectuées par des travailleurs sociaux locaux ont révélé qu'elles vivaient dans de bonnes conditions et qu'elles avaient exprimé le souhait de rester auprès de leur mère, comme le prouvent plusieurs documents joints à la réponse de l'État partie. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Plusieurs évaluations effectuées par des travailleurs sociaux locaux ont révélé qu'elles vivaient dans de bonnes conditions et qu'elles avaient exprimé le souhait de rester auprès de leur mère, comme le prouvent plusieurs documents joints à la réponse de l'État partie. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Plusieurs évaluations effectuées par des travailleurs sociaux locaux ont révélé qu'elles vivaient dans de bonnes conditions et qu'elles avaient exprimé le souhait de rester auprès de leur mère, comme le prouvent plusieurs documents joints à la réponse de l'État partie. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    13. Relève également avec préoccupation qu'il subsiste une situation, comme le prouvent les rapports faisant état de menaces et d'actes de violence dirigés contre l'intégrité physique de particuliers, qui est quelquefois particulièrement aggravée par des incursions; UN ٣١ - تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا تزال هناك حالة قائمة، تدل عليها تقارير عن تهديدات وأعمال عنف موجهة ضد السلامة الجسدية لﻷفراد، وهي حالة تتفاقم أحيانا من جراء عمليات اﻹغاراة؛
    Les attaques lancées par les forces de l'OTAN contribuent clairement à promouvoir l'objectif des terroristes et séparatistes albanais, comme le prouvent les attaques répétées lancées contre un grand nombre de cibles civiles, localités et villages peuplés en majorité de Serbes (Gracanica, Kosovo Polje, Koritiste et Vrbovci près de Gnjilane, Bjelo Polije près de Pec, etc.). UN ولا جدال في أن الهجمات التي تشنها قوات حلف اﻷطلسي تخدم أغراض اﻹرهابيين والانفصاليين اﻷلبان، وهو ما تثبته الهجمات المتكررة التي تعرض لها عدد كبير جدا من اﻷهداف المدنية والمدن والقرى التي يشكل الصرب السواد اﻷعظم من سكانها )غراكانيتشا وكوسوفو بولييه وكوريتستيه وفربفتشي بالقرب من غنيلاني وبيلو بولييه بالقرب من بتش إلخ(.
    Enfin, le sous-emploi est élevé dans les zones rurales, comme le prouvent le niveau modeste des revenus de la population occupée ainsi que les indices de pauvreté et d'indigence précités López, H., op. cit., p. 67-68. UN وأخيرا، ترتفع معدلات البطالة في المناطق القروية، على نحو ما يتبين من تدني مستويات دخول السكان العاملين ومن مؤشرات الفقر والعوز المشار إليها أعلاه)٣٦(.
    comme le prouvent les exemples suivants, de nombreuses personnalités et organisations américaines se prononcent de plus en plus en faveur de la levée du blocus contre Cuba. UN يتزايد باطراد في الولايات المتحدة عدد الشخصيات والمنظمات المؤيدين لرفع الحصار عن كوبا على نحو ما يتضح من الأمثلة التالية:
    Chypre continuera à lutter contre la drogue et les activités illégales connexes comme le prouvent les mesures que son gouvernement a déjà prises. UN ٧٥ - واختتم كلمته قائلا إن قبرص ستواصل مكافحتها للمخدرات واﻷنشطة غير القانونية ذات الصلة كما تثبت ذلك التدابير التي سبق أن اتخذتها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more