"comme le rapport" - Translation from French to Arabic

    • مثل تقرير
        
    • ولما كان التقرير
        
    • مثل التقرير
        
    • شأنه شأن تقرير
        
    • لأن تقرير
        
    • التي من قبيل التقرير
        
    • ونظرا إلى أن تقرير
        
    • وبالنظر إلى أن التقرير
        
    • وبالنظر إلى أن تقرير
        
    • شأنه شأن التقرير
        
    • غرار التقرير
        
    entreprendre, dans la perspective du développement, une analyse indépendante des propositions nouvelles formulées dans des domaines comme le travail, le financement, l'investissement, les marchés publics et la concurrence en se fondant sur ses études en cours, comme le rapport sur le commerce et le développement; UN :: أن يضطلع بتحليل مستقل، من منظور إنمائي، للمقترحات الجديدة في مجالات مثل العمل، والمالية، والاستثمار، والمشتريات الحكومية، والمنافسة، معتمداً في ذلك على أعماله الجارية مثل تقرير التجارة والتنمية؛
    Entreprendre, dans la perspective du développement, une analyse indépendante des propositions nouvelles formulées dans des domaines comme le travail, le financement, l'investissement, les marchés publics et la concurrence en se fondant sur ses études en cours, comme le rapport sur le commerce et le développement; UN :: أن يضطلع بتحليل مستقل، من منظور إنمائي، للمقترحات الجديدة في مجالات مثل العمل، والمالية، والاستثمار، والمشتريات الحكومية، والمنافسة، معتمداً في ذلك على أعماله الجارية مثل تقرير التجارة والتنمية؛
    comme le rapport n'aborde par ces questions, les organismes du système ont du mal à accepter l'analyse qu'il présente. UN ولما كان التقرير يتجاهل هذه المسائل، فإنه يتعذر على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قبول التحليل الوارد فيه.
    comme le rapport analytique, il est structuré autour de quelques grands thèmes. UN ومثله مثل التقرير التحليلي، يقوم هذا التقرير على عدد محدود من الموضوعات الرئيسية.
    Le rapport du Conseil, comme le rapport du Secrétaire général, devrait contenir une analyse et des commentaires objectifs. UN إن تقرير المجلس، شأنه شأن تقرير اﻷمين العام، ينبغي أن يتضمن تحليلا وتعقيبات موضوعية.
    comme le rapport de vérification externe pour l'exercice 2010 contient des commentaires relatifs à la planification des achats, la question sera examinée plus avant dans ce rapport. UN لأن تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن سنة 2010 يتضمّن تعليقات على التخطيط للاشتراء، فإنَّ هذه المسألة سوف تُواصَل متابعتها في إطار ذلك التقرير.
    Enfin, les principales recommandations d'audits et d'évaluations, comme le rapport du Groupe d'auditeurs externes sur le tsunami, ne sont pas encore appliquées. UN وأخيراً، ما زال من المتعين تطبيق التوصيات النابعة من مراجعات الحسابات والتقييمات السابقة، التي من قبيل التقرير المتعلق بالتسونامي الذي أعده فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة.
    comme le rapport sur l'exécution du budget n'indique pas quelles sont les économies qui pourraient être virées au Compte pour le développement, Mme Lock demande si ces renseignements figuraient dans les précédents rapports, ainsi qu'il est stipulé au paragraphe 4 de la résolution 54/15. UN 29 - ونظرا إلى أن تقرير الأداء لم يحدد أي وفورات يمكن تحويلها إلى حساب التنمية، تساءلت إن كانت تقارير الأداء السابقة قد تضمنت تلك المعلومات، عملا بالفقرة 4 من القرار 54/15.
    comme le rapport ne présente aucune statistique montrant d'éventuels changements dans les niveaux de pauvreté, il serait utile de savoir si la délégation est en mesure de fournir ces renseignements. UN وبالنظر إلى أن التقرير لا يقدّم أية إحصاءات تبيِّن ما إذا كان قد حدث أي تغيير في مستويات الفقر فإنها سألت عمّا إذا كان يمكن للوفد أن يقدّم هذه البيانات.
    comme le rapport sur l'exécution des programmes a deux exercices de retard sur le projet de cadre stratégique, l'Assemblée a aussi décidé que le Secrétariat présenterait des données officielles actualisées sur les parties pertinentes dudit rapport, étant entendu que ces données seraient également étudiées. UN وبالنظر إلى أن تقرير الأداء البرنامجي يبين فترتي سنتين قبل الفترة التي يشملها الإطار الاستراتيجي المقترح، فقد قررت الجمعية أيضا أن تقدم الأمانة العامة رسمياً معلومات مستكملة عن الأجزاء ذات الصلة من تقرير الأداء البرنامجي، على أن يكون مفهوماً أن هذه المعلومات المستكملة سينظر فيها أيضاً.
    214. Le Comité note avec regret que le rapport soumis par le gouvernement de l’État partie n’a, comme le rapport initial, pas été établi conformément aux directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports [E/1991/23, annexe IV]. UN ٤١٢- وتعرب اللجنة عن عدم رضاها إذ لاحظت أن التقرير المقدم من حكومة الدولة الطرف، شأنه شأن التقرير اﻷولي، غير متفق مع المبادئ التوجيهية العامة المنقحة التي وضعتها اللجنة )E/1991/23، المرفق الرابع(.
    63. M. KRETZMER regrette que, comme le rapport précédent, le rapport à l'examen contienne un certain nombre d'informations sur la législation mais ne dise pratiquement rien de la situation concrète. UN 63- السيد كريتسمر أعرب عن أسفه لكون التقرير قيد الاستعراض، تضمن على غرار التقرير السابق، بعض المعلومات عن التشريعات ولكنه لم يذكر شيئاً تقريباً عن الحالة الفعلية.
    Elle a en outre produit un certain nombre de publications, comme le rapport annuel sur les femmes africaines qui paraîtra désormais chaque année et qui en 1998 était axé sur le rôle des femmes dans la reconstruction après les conflits. UN وأعد، فضلا عن ذلك، عدد من المنشورات، مثل " تقرير المرأة اﻷفريقية " ، الذي سيصبح منشورا سنويا، والذي ركز في عام ١٩٩٨ على دور المرأة في إعادة التعمير بعد انتهاء المنازعات.
    Les analyses comme le rapport sur les pays les moins avancés et le Rapport sur le commerce et le développement de la CNUCED lui sont utiles dans ses négociations multilatérales. UN وأن التقارير التحليلية مثل تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نموا وتقرير التجارة والتنمية مفيدة في مفاوضات حكومتة المتعددة الأطراف.
    Le processus de réforme de l'ONU a déjà produit des résultats, comme le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et la création de la Commission de consolidation de la paix. UN فعملية إصلاح الأمم المتحدة أثمرت بالفعل بعض النتائج، مثل تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على صعيد المنظومة، وتأسيس لجنة بناء السلام.
    Il note également que les auteurs ont présenté des éléments de preuve, comme le rapport de diagnostic d'un psychothérapeute qui a conclu à des troubles post-traumatiques, ainsi que le certificat médical concernant M. Pillai. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ قدما دليلاً، مثل تقرير المقابلة التشخيصية الذي أعده معالج نفسي، والذي يتضمن تشخيصاً لحالة الاضطراب الناجم عن الصدمة النفسية وشهادة طبية للسيد بيلاي.
    Dans la plupart des cas non traités, le délai pouvait être imputé à l'absence de certains documents établissant les faits, comme le rapport de l'analyste du gouvernement, le rapport de l'expert en balistique, etc. Une fois ces rapports communiqués par les autorités compétentes, ces affaires seraient rapidement menées à terme. UN وفي معظم القضايا التي لم يُبت فيها، يمكن عزو التأخير الى عدم توفﱡر بعض اﻷدلة المستندية، مثل تقرير خبير التحليل الحكومي، وتقرير خبير القذائف، الخ. وستتم تسوية هذه المسائل بسرعة حالما تقوم السلطات المختصة بتوفير التقارير.
    De nombreuses études, comme le rapport sur le développement humain dans le monde 1997, montrent que le statut moins élevé des femmes se traduit aussi par une plus grande pauvreté des familles dont elles sont chefs; il existe globalement un lien empirique entre l’inégalité entre les sexes et la pauvreté. UN وتشير عدة دراسات، مثل " تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧ " ، على سبيل المثال، إلى أن انخفاض مركز المرأة يؤدي كذلك إلى جعل أسرتها المعيشية أفقر؛ وهناك ارتباط عملي على المستوى الكلي بين التفاوت بين الجنسين وفقر البشر عموما.
    comme le rapport sur les activités d'évaluation était présenté au Conseil d'administration tous les deux ans, une délégation a demandé que le rapport du Directeur général contienne un résumé des résultats des projets et programmes et une synthèse, par région, des enseignements tirés. UN ولما كان التقرير الذي يرفع الى المجلس التنفيذي بشأن أنشطة التقييم يقدم مرة كل سنتين، فقد طلب أحد الوفود أن يشتمل تقرير المدير التنفيذي على موجز بنتائج المشاريع والبرامج وعلى بيان يجمع بين الدروس المستفادة في كل منطقة.
    Un rapport comme le rapport final de la CDI dont la Commission est saisie et qui contient une présentation utile des divers aspects du sujet semble donc le seul résultat possible. UN وفيما يبدو فإن تقريرا مثل التقرير النهائي للجنة المعروض الآن على اللجنة، وهو التقرير الذي وفر عرضا قيما للنطاق الكامل للموضوع، سيشكل بالتالي النتيجة الممكنة الوحيدة.
    comme le rapport de 2011, il a été établi suite à des suggestions faites par le Secrétaire général adjoint à la gestion, le Réseau Ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination et un certain nombre de représentants du personnel et il tire parti des conclusions du rapport JIU/REP/2011/10 et les complète. UN وقد أُعدَّ هذا التقرير، شأنه شأن تقرير عام 2011، في أعقاب الاقتراحات التي قدَّمها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية وشبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وعدد من ممثِّلي الموظفين، وهو يستند إلى الاستنتاجات الواردة في الوثيقة JIU/REP/2011/10 ويكمِّلها.
    comme le rapport de vérification externe pour l'exercice 2010 contient des commentaires relatifs au comité d'audit, la question sera examinée plus avant dans ce rapport. UN لأن تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن سنة 2010 يتضمّن تعليقات على لجنة المراجعة، فإنَّ هذه المسألة سوف تُواصَل متابعتها في إطار ذلك التقرير.
    Enfin, les principales recommandations d'audits et d'évaluations, comme le rapport du Groupe d'auditeurs externes sur le tsunami, ne sont pas encore appliquées. UN وأخيراً، ما زال من المتعين تطبيق التوصيات النابعة من مراجعات الحسابات والتقييمات السابقة، التي من قبيل التقرير المتعلق بالتسونامي الذي أعده فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة.
    comme le rapport sur l'exécution des programmes a deux exercices de retard sur le projet de cadre stratégique, l'Assemblée a décidé que le Secrétariat présenterait des données officielles actualisées sur les parties pertinentes dudit rapport, étant entendu que ces données seraient également étudiées. UN ونظرا إلى أن تقرير الأداء البرنامجي يعكس فترتي سنتين قبل الفترة التي يشملها الإطار الاستراتيجي المقترح، فقد قررت الجمعية أيضا أن تقدم الأمانة العامة رسميا معلومات مستكملة عن الأجزاء ذات الصلة من تقرير الأداء البرنامجي، على أن يكون مفهوما أن هذه المعلومات المستكملة سينظر فيها أيضا.
    5. comme le rapport initial sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels porte sur la période comprise entre 1990 et 2002 et contient des informations concernant la République fédérative de Yougoslavie, d'une manière générale, le nom du pays n'a pas été modifié, pour la commodité du lecteur. UN 5- وبالنظر إلى أن التقرير الأولي بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يغطي الفترة التي يشملها التقرير 1990-2002 ويتضمن معلومات ذات صلة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنه تم الحفاظ على ذلك الاسم على وجه العموم بغية تسهيل قراءة النص.
    comme le rapport sur l'exécution des programmes a deux exercices de retard sur le projet de cadre stratégique, l'Assemblée a décidé que le Secrétariat présenterait des données officielles actualisées sur les parties pertinentes dudit rapport, étant entendu que ces données seraient également étudiées. UN وبالنظر إلى أن تقرير الأداء البرنامجي يبين فترتي سنتين قبل الفترة التي يشملها الإطار الاستراتيجي المقترح، فقد قررت الجمعية كذلك أن تقدم رسمياً إلى الأمانة العامة معلومات مستكملة عن الأجزاء ذات الصلة من تقرير الأداء البرنامجي، على أن يكون مفهوماً أن هذه المعلومات المستكملة سينظر فيها أيضاً.
    Le rapport sur les activités menées du 11 août 2004 au 10 août 2005 porte notamment, comme le rapport soumis l'année précédente à l'Assemblée générale (A/59/258), sur des questions préoccupantes qui, de l'avis du Rapporteur spécial, exigent une attention immédiate. UN 2 - ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة من 11 آب/أغسطس 2004 إلى 10 آب/أغسطس 2005. ويبرز هذا التقرير شأنه شأن التقرير السابق للمقرر الخاص المقدم إلى الجمعية العامة (A/59/258)، بعض المسائل التي يعتبر المقرر الخاص أنها تستحق اهتماما عاجلا ومباشرا.
    Les membres du Conseil ont salué le rapport du Groupe d'experts qui a confirmé, tout comme le rapport final, le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles et la poursuite du conflit en République démocratique du Congo. UN ورحب أعضاء المجلس بتقرير فريق الخبراء، الذي أكد، على غرار التقرير النهائي، الصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وتواصل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more