"comme le représentant" - Translation from French to Arabic

    • يتفق مع ممثل
        
    • كما قال ممثل
        
    • مثل ممثل
        
    • كما ذكر ممثل
        
    • وكما قال ممثل
        
    • وكما ذكر ممثل
        
    • مع الممثل
        
    • شأنه في ذلك شأن ممثل
        
    • اتفاقه مع ممثل
        
    • اتفق مع ممثل
        
    • باعتباره الممثل
        
    • انها الممثل
        
    • وكما قال الممثل
        
    • اتفقت مع ممثل
        
    • شاطر ممثل
        
    La délégation syrienne estime, tout comme le représentant de Cuba, qu'une décision sur le projet proposé peut être prise le lendemain. UN وقال إن وفده يتفق مع ممثل كوبا، على أنه من الممكن اتخاذ قرار بشأن المشروع المقدم بعد يومين.
    L'orateur pense donc, comme le représentant des États-Unis, qu'il vaudrait mieux régler le problème dans le Guide. UN ولذلك، يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أنه من الأفضل معالجة المشكلة في سياق دليل الإشتراع.
    comme le représentant de Japon l'a souligné, il est important de synchroniser le processus d'examen avec le travail exécuté par les autres organes, notamment le Conseil de sécurité. UN ومن المهم، كما قال ممثل اليابان، تزامن عملية الاستعراض مع العمل الذي تقوم به الهيئات الأخرى، لاسيما مجلس الأمن.
    Néanmoins, tout comme le représentant du Sénégal, la délégation australienne est préoccupée par la liste des exceptions figurant au paragraphe 3. UN ومع ذلك فهي مثل ممثل السنغال لديها شواغل حول قائمة الاستثناءات الواردة في الفقرة 3.
    comme le représentant du Bélarus l'a déclaré précédemment, nous devrions peut-être examiner de plus près la décision 52/492. UN وربما ينبغي، كما ذكر ممثل بيلاروس في وقت سابق، أن ننظر بصورة أدق إلى المقرر 52/492.
    comme le représentant des États-Unis l'a fort bien dit la semaine dernière, UN وكما قال ممثل الولايات المتحـدة عـن حــق فـي اﻷسبوع الماضي فإن:
    comme le représentant de l'Afrique du Sud l'a souligné, nous devons nous assurer de ne pas rompre l'élan que nous avons acquis. UN وكما ذكر ممثل جنوب أفريقيا، فإنه يتعين علينا أن نتأكد من أننا لن نكسر قوة الدفع.
    Les deux Présidents du Gouvernement ont estimé, comme le représentant spécial, qu'il était urgent que le Conseil suprême commence à siéger. UN واتفق رئيسا الوزراء كلاهما مع الممثل الخاص على أن المجلس اﻷعلى يجب أن يبدأ عمله بصورة عاجلة.
    Il regrette, comme le représentant du Canada, que des contributions volontaires non négligeables apportées par un certain nombre d'États Membres ne puissent être portées sur le compte d'appui alors que ce compte a été créé à l'origine pour faire face aux dépenses d'appui. UN وأبدى أسفه، شأنه في ذلك شأن ممثل كندا، لعدم التمكن مـن قيـد تبرعات لا بأس بها، دفعها عـدد مــن الدول اﻷعضاء، فـي حسـاب الدعم، في حين أن هذا الحساب أنشئ أصلا لمواجهة نفقات الدعم.
    Il estime toutefois, comme le représentant des États-Unis d'Amérique, que les chapitres 1 et 7 pourraient être regroupés. UN لكنه أعرب عن اتفاقه مع ممثل الولايات المتحدة الأمريكية على امكانية دمج الفصلين 1 و7 معا.
    53. M. SHANG Ming (Chine) pense, comme le représentant de la Thaïlande, que la demande devrait faire l'objet d'une notification. UN ٥٣ - السيد شانغ مينغ )الصين( : اتفق مع ممثل تايلند على أنه ينبغي اﻹخطار عند تقديم الطلب .
    comme le représentant du Brésil, il a estimé que l'appui aux programmes nationaux avait été insuffisant; la CNUCED devrait redoubler d'efforts pour suivre et évaluer les programmes, et actualiser le matériel pédagogique. UN وقال إنه يتفق مع ممثل البرازيل على أن ثمة افتقاراً في الدعم المقدم إلى البرامج الوطنية؛ ويحتاج الأونكتاد إلى أن يرصد البرامج ويقيمها بنشاط، وتحتاج المواد التدريبية إلى تحسين.
    La délégation tunisienne pense, comme le représentant du Pakistan, qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des Etats Membres. UN وذكرت أن وفدها يتفق مع ممثل باكستان بشأن الحاجة إلى توازن عادل بين حقوق الموظفين وواجباتهم.
    Il serait préférable d'éviter de rouvrir le débat sur une disposition qui a, comme le représentant de l'Espagne l'a déclaré, été incluse dans tous les rapports précédents. UN وسيكون الأفضل عدم إعادة فتح باب المناقشة حول حكم أُدرج، كما قال ممثل اسبانيا، في جميع التقارير السابقة.
    Cela étant, comme le représentant du Ghana l'a déclaré, le Conseil est maintenant sous les feux de la rampe. UN ولكن، كما قال ممثل غانا، يسلط الضوء الآن على مجلس الأمن.
    Le Haut Commissaire aux droits de l’homme pense, comme le représentant du Japon, qu’il faut absolument utiliser les ressources du Haut Commissariat de manière efficace et mieux coordonner les activités relatives aux droits de l’homme menées à l’échelle du système des Nations Unies. UN ٣١ - واسترسلت قائلة إنها ترى، مثل ممثل اليابان، أنه يتعيﱠن حتما استخدام موارد المفوضية بشكل فعال وتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي يجري الاضطلاع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أفضل.
    Je pense, comme le représentant permanent de mon pays l'a dit, que la référence faite concernait le barème des quotes-parts pour le budget ordinaire et celui des opérations de maintien de la paix. UN وأعتقد أننا، كما ذكر ممثل بلدي الدائم سابقا، كنا نشير إلى كل من جدول اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية وجدول ميزانية حفظ السلام.
    comme le représentant des États-Unis l'a dit, nous étions proches d'un consensus. UN وكما قال ممثل الولايات المتحدة، كنا على وشك تحقيق توافق في الآراء.
    comme le représentant de l'Indonésie l'a déclaré à la séance d'aujourd'hui, les méthodes de travail actuelles n'ont été appliquées qu'une fois, de 2000 à 2003. UN وكما ذكر ممثل إندونيسيا في جلسة اليوم، فإن أساليب العمل القائمة لم تطبق إلا مرة واحدة، منذ عام 2000 إلى عام 2003.
    De nombreux membres du Conseil pensaient aussi, comme le représentant spécial conjoint, que le projet des autorités syriennes de tenir des élections présidentielles dans les prochains mois était incompatible avec le processus de Genève. UN وتشاطر العديد من أعضاء المجلس مع الممثل الخاص المشترك أيضا رأيه المتعلق بأن عزم السلطات السورية إجراء انتخابات رئاسية خلال الأشهر المقبلة لا يتوافق مع عملية جنيف.
    L'Expert indépendant estime, comme le représentant de la Guinée-Bissau, que les droits civils et politiques ne doivent pas primer les autres droits et que l'accès à la nourriture et à un logement est aussi important que la liberté politique. UN 52 - ويرى الخبير المستقل، شأنه في ذلك شأن ممثل غينيا - بيساو، أن الحقوق المدنية والسياسية ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على الحقوق الأخرى، فالحق في الحصول على الغذاء والسكن على نفس القدر من الأهمية مقارنة بالحرية السياسية.
    L'orateur pense, comme le représentant de l'Union européenne, qu'il faut intégrer la promotion de l'égalité des sexes dans toutes les activités de la Commission de consolidation de la paix. UN وأبدي اتفاقه مع ممثل الجماعة الأوربية علي ضرورة إدراج المنظور الجنساني في جميع أعمال لجنة بناء السلام.
    34. M. SCHNEIDER (Allemagne) estime, comme le représentant de la France, que les comptes de dépôt doivent entrer dans le champ d'application du projet de convention. UN 34- السيد شنايدر (ألمانيا): اتفق مع ممثل فرنسا بأنه ينبغي ادخال الودائع المصرفية في نطاق مشروع الاتفاقية.
    Rappelant également toutes les réunions du Groupe des Amis du peuple syrien, en particulier la quatrième réunion ministérielle qui s'est tenue à Marrakech le 12 décembre 2012, au cours de laquelle les participants ont reconnu la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes comme le représentant légitime du peuple syrien, UN وإذ يشير أيضاً إلى جميع اجتماعات مجموعة أصدقاء الشعب السوري، ولا سيما الاجتماع الوزاري الرابع الذي عُقد في مراكش في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 والذي اعترف فيه المشاركون بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية باعتباره الممثل الشرعي للشعب السوري،
    57. Le Mouvement révolutionnaire Tupac Amarú (MRTA), autre groupe terroriste qui a vu le jour en 1984, se présente comme le représentant armé de la " nouvelle gauche " . UN ٧٥- وثمة جماعة ارهابية أخرى تسمى " حركة توباغ امارو الثورية " ظهرت في ٤٨٩١ وتدعي انها الممثل المسلح " لليسار الجديد " .
    comme le représentant permanent de Singapour l'a déclaré ici mercredi dernier, dans la pratique, la souveraineté n'a jamais été absolue. UN وكما قال الممثل الدائم لسنغافورة في هذه المناقشة يوم اﻷربعاء الماضي، فإن السيادة لم تكن أبدا حقا مطلقا على الصعيد العملي.
    31. Mme MEAR (Royaume-Uni) pense, comme le représentant de l'Australie, que si la question doit être réglée, c'est dans le Guide pour l'incorporation des dispositions types qu'il faut le faire. UN ٣١ - السيدة مير )المملكة المتحدة( : اتفقت مع ممثل أستراليا على أنه لو كانت المسألة سوف تعالج بأي حال من اﻷحوال ينبغي أن يكون ذلك في دليل التشريع .
    75. M. AMARI (Tunisie) estime, comme le représentant de l'Inde, qu'il n'y avait pas lieu de saisir la Commission de cette question. UN ٧٥ - السيد العماري )تونس(: شاطر ممثل الهند رأيه في أنه لا داعي لطرح هذه المسألة على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more