D'autres pays européens, comme le Royaume-Uni, les Pays-Bas et la Suède, recouraient davantage aux droits civils, particulièrement au droit du travail. | UN | وثمة بلدان أوروبية أخرى، مثل المملكة المتحدة وهولندا والسويد، تستخدم بدرجة أكبر القانون المدني، وخاصة قانون العمل. |
∙ Dans le pays comme le Royaume-Uni et la Suède, les campagnes nationales contribuent à la mise en oeuvre d'initiatives locales en faveur d'Action 21. | UN | ● وفي بلدان مثل المملكة المتحدة والسويد، ثبت أن الحملات الوطنية هي عامل حاسم في تنفيذ المبادرات المتعلقة بجداول أعمال القرن ٢١ المحلية. |
Au sein de l'Union européenne, nous pouvons nous inspirer des succès obtenus par des pays comme le Royaume-Uni, la Suède et les Pays-Bas. | UN | يمكننا في الاتحاد الأوروبي أن ننظر إلى قصص النجاح التي تحققت في بلدان مثل المملكة المتحدة والسويد وهولندا. |
Rien qu'en Inde, près de 95 villes y ont pris part alors que dans un pays développé comme le Royaume-Uni, plus de 60 manifestations ont eu lieu. | UN | فيما شهد بلد متقدم مثل المملكة المتحدة تنظيم نحو 60 حدثاً. |
Il en va ainsi notamment dans un pays de " common law " comme le Royaume-Uni. | UN | وهذا ما سيكون عليه اﻷمر لا سيما في بلد من بلدان " القانون العام " Common Law من قبيل المملكة المتحدة. |
36. D'autres pays comme le Royaume-Uni et les Pays-Bas, qui ont toujours eu une politique de non-intervention en matière de contrôle, s'en remettent davantage aux forces du marché. | UN | ٦٣- وتعتمد بعض البلدان اﻷخرى مثل المملكة المتحدة وهولندا، اللتين دأبتا على اتباع نهج " رفع اليد " عن اﻹشراف، اعتمادا أكبر على قوى السوق. |
Les ressources naturelles ont favorisé le développement économique de pays comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pendant la première révolution industrielle, aux XVIIIe et XIXe siècles. | UN | ساهمت الموارد الطبيعية مساهمة إيجابية في التنمية الاقتصادية لبلدان مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في أثناء الثورة الصناعية الأولى التي حدثت في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر. |
La période précédant l'élargissement de l'Union économique et monétaire, non seulement à l'Est mais aussi à d'autres pays d'Europe occidentale, comme le Royaume-Uni, pourrait être la meilleure pour modifier le cadre de la politique macroéconomique. | UN | وقد يأتي الوقت المناسب لإدخال تغييرات في إطار سياسة الاقتصاد الكلي أثناء الاستعدادات لتوسيع الاتحاد النقدي، ليس فقط في اتجاه الشرق، بل وكذلك في اتجاه بلدان أوروبية غربية أخرى مثل المملكة المتحدة. |
Certains pays ont fortement réduit leur aide, comme le Royaume-Uni, dont l'aide ne représentait plus que 0,31 % du PIB en 1992 contre près de 0,45 % à la fin des années 80. | UN | وقد أقدمت بعض البلدان على إجراء تخفيضات شديدة مثل المملكة المتحدة التي انفقت في أواخر الثمانينات ما يقرب من ٥٤,٠ في المائة من ناتجها المحلي الاجمالي على المساعدة الانمائية الرسمية بينما في عام ١٩٩٢ انخفض هذا الرقم الى ١٣,٠ في المائة. |
Les pays qui ont en partie surmonté cette difficulté, comme le Royaume-Uni et l'Italie, n'ont pu le faire qu'en décrochant leur monnaie du deutsche mark; et encore, le Royaume-Uni n'a pas réussi à accroître l'investissement et l'Italie n'a pas pu résoudre le problème du chômage. | UN | أما البلدان التي تمكنت من حل هذه المعضلة جزئيا، مثل المملكة المتحدة وايطاليا، فإنها لم تستطع أن تفعل ذلك إلا من خلال التخلي عن ربط سعر صرف عملتها بالمارك اﻷلماني؛ وحتى عندئذ لم تستطع المملكة المتحدة أن تزيد الاستثمار ولا استطاعت ايطاليا أن تحل مشكلة البطالة. |
Le débat est alimenté par l'exemple de pays comme le Royaume-Uni, dont le développement économique, aux XVIIIe et XIXe siècles, pendant la première révolution industrielle, aurait été favorisé par les ressources naturelles. | UN | 2- ويحتدم النقاش في ضوء تجارب بلدان مثل المملكة المتحدة التي يُعتقد أن الموارد الطبيعية قد ساهمت مساهمة إيجابية في تنميتها الاقتصادية في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، أثناء الثورة الصناعية الأولى. |
Dans certains pays comme le Royaume-Uni, où la géologie se prête aux décharges, il est plus économique de mettre en décharge que d'incinérer. | UN | 77 - وفي بعض البلدان مثل المملكة المتحدة حيث تلاءم الظروف الجيولوجية دفن النفايات، فمن الأكثر فعالية بالنسبة للتكلفة استخدام مدافن النفايات بدلا من الحرق. |
Le fossé entre riches et pauvres s'est creusé non seulement dans certains pays développés où les inégalités étaient déjà grandes, comme le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique, mais aussi dans certains pays où les inégalités étaient traditionnellement faibles, comme les pays nordiques et l'Allemagne. | UN | واتسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء ليس فحسب في بعض البلدان المتقدمة النمو، التي تعاني بالفعل من درجة عالية من التفاوت، مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، بل أيضاً في بعض البلدان التي تنخفض فيها درجة التفاوت عادة، مثل بلدان الشمال الأوروبي وألمانيا. |
Rares sont les gouvernements qui, comme le Royaume-Uni (Jersey), ont indiqué que dans tous les cas l'expulsion se fait aux frais des pouvoirs publics. | UN | وذكرت حكومات قليلة، مثل المملكة المتحدة (جيرسي)، أن الدولة تغطي تكاليف الطرد في جميع الحالات. |
À l'instar des membres du Quatuor et d'autres pays comme le Royaume-Uni, le Cameroun, l'Italie, le Canada, l'Australie, l'Allemagne et les Pays-Bas, nous avons remis à la Cour un document détaillé soulignant que la requête était inappropriée, qu'elle constituait un emploi abusif de la procédure d'avis consultatif et qu'elle était préjudiciable à la Feuille de route. | UN | وشأننا في ذلك شأن أعضاء المجموعة الرباعية وبلدان مثل المملكة المتحدة والكاميرون وايطاليا وكندا واستراليا وألمانيا وهولندا وغيرها، قدمنا وثيقة تفصيلية إلى المحكمة تنوه بأن الطلب غير مناسب، وأنه سوء استخدام لإجراء الفتوى ويضر بخريطة الطريق. |
Suivant le scénario pessimiste, l'endettement croissant des ménages aux États-Unis et dans un certain nombre de pays développés, comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, l'Espagne et l'Australie, risque d'accroître considérablement l'instabilité financière. | UN | ووفقاً للتوقع المتشائم، قد يتحول كشف مديونية الأسر المعيشية في الولايات المتحدة وعدد من البلدان المتقدمة النمو مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإسبانيا وأستراليا إلى عدم استقرار مالي أكبر بكثير. |
5.2 Pour ce qui est de la nécessité de protéger la sécurité nationale, invoquée par l'État partie, les auteurs répondent que des États comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les Pays-Bas, la Norvège, le Danemark et la Russie ont adopté des lois reconnaissant les droits des objecteurs de conscience en temps de guerre. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بتذرع الدولة الطرف بضرورة الحفاظ على الأمن القومي، يشير أصحاب البلاغ إلى أن بلداناً مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهولندا، والنرويج، والدانمرك، وروسيا قد اعتمدت جميعها قوانين تعترف بحقوق المستنكفين ضميرياً وقت الحرب. |
5.2 Pour ce qui est de la nécessité de protéger la sécurité nationale, invoquée par l'État partie, les auteurs répondent que des États comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les Pays-Bas, la Norvège, le Danemark et la Russie ont adopté des lois reconnaissant les droits des objecteurs de conscience en temps de guerre. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بتذرع الدولة الطرف بضرورة الحفاظ على الأمن القومي، يشير أصحاب البلاغ إلى أن بلداناً مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وهولندا، والنرويج، والدانمرك، وروسيا قد اعتمدت جميعها قوانين تعترف بحقوق المستنكفين ضميرياً وقت الحرب. |
Certains, comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique, exigent un lien réel et sérieux avec la société, alors que d'autres mettent l'accent sur le siège social ou le contrôle économique. | UN | وتشترط بعض الدول، من قبيل المملكة المتحدة()، والولايات المتحدة الأمريكية()، وجود صلة كبيرة مع الشركة، فيما تؤكد دول أخرى على مقر الشركة أو مركزها الإداري أو السيطرة الاقتصادية. |