comme le savent les membres de la Commission, Israël est la seule puissance nucléaire de la région. | UN | وكما يعلم أعضاء هذه اللجنة، فإن الاسرائيلين هم القوة النووية الوحيدة في المنطقة. |
comme le savent les membres du Comité, les familles des personnes qui ont disparu pendant la dictature ont demandé plusieurs fois à être renseignées sur leur sort. | UN | وأنـه، وكما يعلم أعضاء اللجنة، فقد تقدم أقارب الأشخاص الذين اختفوا خلال فترة الديكتاتورية مطالبين بالتحقيق في مصائر هؤلاء الأشخاص. |
comme le savent les membres du Conseil, mon Représentant spécial, M. Charles F. Dunbar, est arrivé dans la zone de la mission le 9 février 1998. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، وصــل السيد شارلس ف. دانبار، ممثلـي الخـاص، إلـى منطقـة البعثــة فــــي ٩ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Les résolutions 1368 (2001) et 1373 (2001) ainsi que la résolution 1438 (2002) qui, comme le savent les membres, a été adoptée hier soir, montrent qu'un Conseil uni peut réagir de manière rapide, décisive et créative, face aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن القرارات 1368 (2001) و 1373(2001) و 1438 (2002)، الذي اعتمد كما يعلم الأعضاء الليلة الماضية، تثبت أنه يمكن لمجلس متحد أن يرد بسرعة وحزم وابتكار على الأخطار التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
comme le savent les membres du Conseil de sécurité, le processus de paix a considérablement progressé au Tadjikistan et a ramené dans une très large mesure la normalité dans le pays. | UN | وكما يعلم أعضاء مجلس الأمن، أحرزت عملية السلام في طاجيكستان تقدما هاما وأسفرت عن عودة الأحوال إلى سيرتها الطبيعية بدرجة كبيرة. |
comme le savent les membres du Conseil, la veille de cet attentat, un attentat-suicide à la bombe avait causé la mort de 12 policiers et civils et blessé de nombreuses personnes. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، قبل ذلك بيوم واحد قتل انتحاري في إسلام أباد 12 من رجال الشرطة والمدنيين وأصاب عشرات الأشخاص بجراح. |
comme le savent les membres de la Conférence, ces systèmes sont des lanceurs portables de missiles antiaériens (tirés à l'épaule) capables d'atteindre des aéronefs se trouvant à une distance considérable et ont des effets meurtriers. | UN | وكما يعلم أعضاء الوفود، فإن تلك الأنظمة هي قذائف تطلَق من على الكتف قادرة على استهداف الطائرات من مسافة بعيدة وهي أسلحة فتاكة. |
comme le savent les membres du Conseil, l'organisation Hamas est officiellement reconnue par de nombreux États comme une organisation terroriste, sans distinction artificielle aucune entre ses différentes branches. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، إن كثيرا من الدول تعتبر رسميا أن منظمة حماس منظمة إرهابية بدون أي تمييز مصطنع بين مختلف أجنحتها. |
comme le savent les membres de cet estimé conseil, ces accords ont été ratifiés par l'Assemblée législative du Soudan du Sud et par l'Assemblée nationale à Khartoum. | UN | وكما يعلم أعضاء هذا المجلس الموقر، فقد صدق الآن على هذه الاتفاقات كل من الجمعية التشريعية لجنوب السودان والمجلس الوطني في الخرطوم. |
35. comme le savent les membres du Conseil de sécurité, j'ai nommé M. Dieter Boden (Allemagne) mon Représentant spécial pour la Géorgie. | UN | ٣٥ - وكما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن فإنني قد عيﱠنت اﻵن دييتير بودين )ألمانيا( ممثلا خاصا لي لجورجيا. |
28. comme le savent les membres du Conseil de sécurité, les circonstances dans lesquelles l'avion dans lequel se trouvait le Président s'est écrasé, causant en même temps la mort du Président du Burundi, éveillent les plus grands soupçons. | UN | ٨٢ - وكما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، فإن الظروف المحيطة بتحطم طائرة رئيس الجمهورية، والتي لقى فيها رئيس جمهورية بوروندي أيضا مصرعه، تثير ريبة بالغة. |
comme le savent les membres du Conseil, la MONUC et plusieurs donateurs internationaux ont apporté un concours actif aux efforts déployés par le gouvernement de transition pour se doter d'une armée nationale unifiée et mener des opérations contre les combattants dans l'est du pays. | UN | 47 - وكما يعلم أعضاء المجلس، فقد قامت بعثة الأمم المتحدة وعدة جهات مانحة دولية بتقديم الدعم الفعال إلى الحكومة الانتقالية من أجل تشكيل جيش وطني موحد وتنفيذ عمليات ضد المحاربين الأجانب في شرق الكونغو. |
Le Président (parle en anglais) : comme le savent les membres, le Débat plénier commémoratif de haut niveau va évaluer les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration et du Plan d'action énoncés dans le document final de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, intitulé < < Un monde digne des enfants > > . | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): كما يعلم الأعضاء سيُقيم الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، المعنونة " عالم صالح للأطفال " . |
comme le savent les membres de la Commission, l'ancien régime dictatorial de Saddam Hussein en Iraq poursuivait un vaste programme d'acquisition, de fabrication et de mise au point d'armes de destruction massive de toutes sortes, notamment des armes nucléaires. | UN | وكما تعرف اللجنة، كان لدى نظام صدام حسين الديكتاتوري السابق في العراق برنامج كامل لحيازة وتصنيع وتطوير جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية. |
comme le savent les membres du Conseil, des mesures ont déjà été prises pour remédier à cette situation, et je suis reconnaissant à divers gouvernements de l'appui qu'ils m'apportent en la matière. | UN | وكما يعرف أعضاء المجلس، تتخذ تدابير بالفعل لتحسين اﻹجراءات والممارسات في اﻷمانة العامة، وأشعر بالامتنان للدعم المقدم من الحكومات المختلفة. |
M. Berguño (Chili) (interprétation de l'espagnol) : comme le savent les membres de la Commission, le Chili s'est d'emblée porté auteur du projet de résolution A/C.1/51/L.4/Rev.1 présenté sur l'initiative du Brésil. | UN | السيد بيرغونيو )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يعلم اﻷعضاء أن شيلي كانت منذ البداية من بين مقدمي مشروع القرار A/C.1/51/L.4/Rev.1 الذي اتخذت البرازيل زمام المبادرة فيه. |