"comme le secteur" - Translation from French to Arabic

    • مثل القطاع
        
    • مثل قطاع
        
    • قبيل القطاع
        
    • كالقطاع
        
    • وبما أن القطاع
        
    • وبما أن قطاع
        
    • كما هو الحال في منطقة
        
    Certains mandats exigeaient une coopération avec d'autres acteurs non étatiques, comme le secteur privé et même des groupes armés. UN وتستلزم بعض الولايات التعاون مع العناصر الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة، مثل القطاع الخاص، بل وحتى جماعات مسلحة.
    Il collaborera également étroitement avec d'autres parties prenantes, comme le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, dont la BAD, l'UA et le secrétariat du NEPAD. UN كما سيعمل المكتب دون الإقليمي عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية بما فيها مصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة نيباد.
    Il collaborera également étroitement avec d'autres parties prenantes, comme le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, dont la BAD, l'UA et le secrétariat du NEPAD. UN وسيعمل المكتب دون الإقليمي عن كثب أيضاً مع أصحاب المصلحة الرئيسيين مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية بما فيها مصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة نيباد.
    Pour réaliser pleinement l'égalité entre les sexes, il est également crucial d'aider les hommes et les garçons à accéder à des domaines d'activités dans lesquels ils sont traditionnellement peu représentés, comme le secteur des soins. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين، من الضروري أيضا مساعدة الرجال والفتيان على دخول ميادين غير تقليدية، مثل قطاع الرعاية.
    Elles se sont félicitées que l'Entité ait l'intention de mobiliser des fonds auprès de sources de financement non traditionnelles comme le secteur privé ou les fondations. UN ورحب المتكلمون باعتزام الهيئة السعي للحصول على تمويل من مصادر غير تقليدية من قبيل القطاع الخاص والمؤسسات.
    Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); UN ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛
    comme le secteur 1 est le dernier des quatre secteurs où a lieu le déploiement des Casques bleus, la vérification n'a commencé que le 10 mai. UN وبما أن القطاع 1 كان آخر قطاع من القطاعات الأربعة التي شهدت انتشار قوات فيها، فلم تبدأ عمليات التحقق إلا في 10 أيار/مايو.
    26. comme le secteur de l'énergie consiste en une chaîne d'activités en corrélation, pour opérer de manière appropriée un prestataire de services énergétiques doit avoir accès au marché d'un certain nombre de sous-secteurs de services. UN 26- وبما أن قطاع الطاقة يتألف من سلسلة من الأنشطة المترابطة، فقد يحتاج مورد خدمات الطاقة إلى فرص وصول إلى السوق في عدد من قطاعات الخدمات ذات الصلة قصد توفير خدمته بشكل ملائم.
    Il collaborera également étroitement avec d'autres parties prenantes, comme le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, dont la BAD, l'UA et le secrétariat du NEPAD. UN كما سيعمل المكتب دون الإقليمي عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، بما فيها مصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة نيباد.
    La participation nationale comprend également la participation d'éléments non gouvernementaux, comme le secteur privé, les organisations bénévoles privées, les milieux universitaires et les organisations à finalité spécifique. UN وتشتمل المشاركة الوطنية في العملية أيضا على عناصر غير حكومية، مثل القطاع الخاص، والمنظمات التطوعية الخاصة، والجماعات اﻷكاديمية، والمنظمات المناطة بأغراض خاصة.
    La délégation japonaise regrette également que le projet de résolution omette de mentionner certains acteurs clefs de la mondialisation, comme le secteur privé et la société civile. UN ويأسف الوفد الياباني كذلك لإغفال مشروع القرار الإشارة إلى بعض الجهات الفاعلة الرئيسية للعولمة مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Il collaborera également étroitement avec d'autres parties prenantes, comme le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, dont le secrétariat du NEPAD et la BAD. UN وسيعمل المكتب دون الإقليمي كذلك مع أصحاب المصلحة الآخرين مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، بما فيها أمانة نيباد ومصرف التنمية الأفريقي.
    Il collaborera également étroitement avec d'autres parties prenantes, comme le secteur privé et la société civile, ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales régionales, dont la BAD, l'UA et le secrétariat du NEPAD. UN كما سيعمل المكتب دون الإقليمي عن قرب أيضا مع أصحاب المصلحة الآخرين مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، بما فيها مصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأفريقي وأمانة نيباد.
    Cette augmentation du chômage des femmes peut être attribuée en partie à la diminution des possibilités d'emploi dans les secteurs où les femmes sont les plus nombreuses, comme le secteur des services communautaires, sociaux et personnels, le secteur du vêtement et les industries manufacturières. UN وتعزى هذه الزيادة في البطالة النسائية في جانب منها إلى الهبوط في فرص العمل في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة مثل قطاع الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية، والملابس والصناعة التحويلية.
    Elle a noté aussi que, dans certains secteurs de l'activité économique, comme ceux de la vente, de l'agriculture, de la production et du transport, les différences de salaires sont sensiblement plus grandes que dans d'autres, comme le secteur des services, le domaine scientifique ainsi que les activités techniques et le travail de bureau. UN كما لاحظت اللجنة أن الفرق في الأجور في بعض مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك المبيعات والزراعة والإنتاج والنقل، أكبر كثيرا منه في مجالات أخرى، مثل قطاع الخدمات والأعمال العلمية والتقنية والمكتبية.
    Il est aussi procédé à des évaluations pour différents secteurs comme le secteur de la santé et le secteur économique et social. UN كما يجري الاضطلاع بتقييمات في مختلف القطاعات مثل قطاع الصحة والقطاع الاجتماعي - الاقتصادي.
    Cette crise exceptionnelle exige une coordination constante et très étroite de la part des États Membres ainsi que de la part des parties prenantes, comme le secteur public et la société civile. UN ونرى أن هذه الأزمة الفظيعة تتطلب تعاونا أوثق من أي وقت مضى بين الدول الـ 192 الأعضاء في الأمم المتحدة، وكذلك بين أصحاب المصلحة من قبيل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Les méthodes les plus appropriés de communication, de consultation et de coopération pendant le processus de réforme devraient être élaborées, en interaction étroite avec les autres acteurs comme le secteur privé, la société civile et les universitaires, qui constituent de façon plus visible à façonner le monde moderne. UN إن انسب أساليب الاتصال والتشاور والتعاون تتمثل في ضرورة بلورة عملية الإصلاح بتفاعل وثيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى، من قبيل القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية التي تقوم بدور متزايد الوضوح في تشكيل عالم حديث.
    Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); UN ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛
    Il souscrivait à ses conclusions sur des questions comme le secteur informel et la transparence du secteur public, mais était déçu de constater que les questions connexes qu'étaient les monopoles, la corruption, la transparence budgétaire et la création d'un environnement propice aient été passées sous silence. UN وهو يتفق مع ما خلص إليه التقرير بشأن مسائل كالقطاع غير الرسمي والشفافية في القطاع العام، إلا أنه يشعر بخيبة أمل من أن التقرير قد تجنب بحث ما يتصل بذلك من مسائل الاحتكارات، والفساد، والشفافية في الميزانية، والبيئة التمكينية.
    comme le secteur privé n'est généralement pas assez développé dans les pays les moins avancés, l'État doit intervenir afin de faciliter l'accumulation de capitaux (notamment le développement de l'infrastructure), d'identifier et d'adapter les technologies nécessaires et de procéder aux changements structurels indispensables. UN وبما أن القطاع الخاص يعوزه التطور نسبيا في أقل البلدان نموا، فالأمر يستدعي مشاركة الدولة في مجالات تجميع رأس المال (وخاصة تنمية الهياكل الأساسية)، والتعرف على التكنولوجيات وتكييفها، وإحداث التغيير الهيكلي.
    comme le secteur des PME représente quelque 80 % des économies des pays en développement, il convient de continuer de lui accorder la priorité pour contribuer directement à éradiquer la pauvreté en instaurant un développement industriel durable. UN وبما أن قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة يشكل نحو 80 في المائة من اقتصادات البلدان النامية، فيجب مواصلة إيلاء الأولوية التي يستحقها لكي يساهم مباشرة في القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    L'accès aux zones contrôlées par les mouvements armés, comme le secteur du Djebel Marra, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. UN ظلت سبل الوصول إلى المواقع التي تسيطر عليها الحركات المسلحة، كما هو الحال في منطقة جبل مرة، مقيدة بشدة في وجه الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more