Au sein du système des Nations Unies, comme le signale le Programme d'action de Copenhague, | UN | وكما جاء في برنامج عمل كوبنهاغن، يتعين أن يتم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة |
comme le signale le rapport, la ségrégation des sexes joue un rôle crucial à cet égard. | UN | وكما جاء في التقرير، تلعب التفرقة القائمة على أساس الجنس في سوق العمل، دورا حاسما في هذا الصدد. |
comme le signale le rapport de l'AIEA, 15 des 30 réacteurs nucléaires actuellement en construction dans les pays en développement se trouvent en Asie. | UN | وكما جاء في تقرير الوكالة، هناك 15 مفاعلا نوويا في آسيا من أصل 30 مفاعلا يجري بناؤها في بلدان نامية. |
comme le signale le rapport du Groupe d'étude, une communication effective permet de combattre les rumeurs et la désinformation, et d'obtenir le soutien de la population. | UN | وكما جاء في تقرير الفريق، فإن الاتصال الناجح يساعد في تبديد الإشاعات، ومناهضة التضليل الإعلامي، وكسب تعاون السكان المحليين. |
comme le signale le rapport du Secrétaire général, l'Autorité palestinienne doit poursuivre ses efforts de réforme des services de sécurité palestiniens. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، فلا بـد أن تدفع السلطة الفلسطينية بجهـود إصلاح أجهزة الأمن الفلسطينية إلى الأمـام. |
comme le signale le Secrétaire général, la détérioration de la situation financière atteint des proportions sans précédent. | UN | وكما يوضح اﻷمين العام، يبلغ تدهور الحالة المالية أعماقا لم يسبق لها مثيل. |
comme le signale le Rapport sur le commerce et le développement, de nombreux éléments concourent à montrer que le fardeau de la dette extérieure de l'Afrique a des répercussions très néfastes sur les investissements publics et privés et sur la reprise de la croissance. | UN | وكما جاء في تقرير هذا العام عن التجارة والتنمية، هناك دلائل كثيرة على أن عبء الديون الخارجية على أفريقيا يؤثر في الواقع تأثيرا مناوئا جدا على الاستثمار العام والخاص كليهما، وعلى تجدد النمو. |
Le Conseil économique et social, comme le signale le Programme d'action, doit examiner les idées nouvelles et novatrices axées sur la production de ressources financières pour la mise en oeuvre des résultats du Sommet et offrir des suggestions utiles en ce sens. | UN | وكما جاء في برنامج العمل، ينبغي أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أفكار جديدة ومبتكرة لتوفير اﻷموال اللازمة لتنفيذ نتائج القمة وأن يقدم اقتراحات مفيدة تحقيقا لهذه الغاية. |
On s’accorde également à reconnaître, comme le signale le Bureau des services de contrôle interne, que le manque de clarté des dispositions contractuelles et le non-respect des règles et procédures par le personnel des missions ont également contribué aux difficultés qui ont donné lieu à des demandes d’arbitrage. | UN | وكما جاء في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن من المسلم به أيضا أن عدم وضوح الشروط التعاقدية وعدم الامتثال لقواعد وإجراءات الشراء من جانب موظفي المشتريات يسهما كذلك في الصعوبات التي تؤدي إلى حالات التحكيم. |
comme le signale le rapport du Rapporteur spécial, ces actes sont des violations des dispositions de la quatrième Convention de Genève sur l'interdiction des peines collectives de tout un peuple, de même que la destruction d'infrastructures et les restrictions de la liberté de circulation, qui ont des incidences sur la santé, l'éducation et la sécurité alimentaire de la population. | UN | وكما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشكل هذه الأعمال انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقاب الجماعي لشعب بأكمله، كما تمنع تدمير الهياكل الأساسية وتقييد حرية الحركة وما يترتب عليها من أثر على الصحة والتعليم والأمن الغذائي للسكان. |
comme le signale le rapport du Secrétaire général (A/59/274), les Objectifs du Millénaire pour le développement ne portent pas explicitement sur la protection de l'enfance. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/59/274) لا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية صراحة الأهداف المتعلقة بحماية الأطفال. |
comme le signale le Rapport du Secrétaire général (A/62/266, par. 15), la libéralisation a posé des problèmes de développement particuliers aux pays les moins avancés. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/62/266، الفقرة 15)، واجه أقل البلدان نمواً تحديات إنمائية خاصة بسبب التحرر. |
En ce qui concerne l'accès des femmes rurales à la terre, comme le signale le rapport, les femmes et les hommes ont le même accès aux terres gérées par le Gouvernement, et un projet de loi agricole en cours d'examen leur facilitera plus avant l'accès à ces terres. | UN | 23 - وفيما يتعلق بإمكانية حيازة الريفيات للأرض، وكما جاء في التقرير، للرجال والنساء فرص متكافئة لحيازة الأرض التي تديرها الحكومة، وهناك مشروع قانون زراعي يجري إعداده في الوقت الراهن ومن شأنه أن يسهل إمكانية حيازة الأرض. |
En outre, comme le signale le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés (S/2004/431), il demeure nécessaire de prendre des mesures additionnelles pour < < promouvoir la responsabilité des groupes armés et des acteurs non étatiques > > (par. 16). | UN | علاوة على ذلك، وكما جاء في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن فيما يتصل بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح (S/2004/431)، لا يزال من الضروري أن توضع " تدابير جديدة لتشجيع مسؤولية الجماعات المسلحة والعناصر الفاعلة غير الرسمية " (الفقرة 16). |
Ainsi, comme le signale le rapport intérimaire du Secrétaire général (A/53/349) sur la question du Timor oriental, daté du 10 septembre 1998, dans le contexte d'un dialogue tripartite les négociations ont pris une nouvelle tournure récemment et offrent de nouveaux espoirs pour un règlement rapide du problème. | UN | ومن ثم، وكما جاء في التقرير المرحلي لﻷمين العام )A/53/349( المتعلق بمسألة تيمور الشرقية، والمؤرخ ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وفي سياق الحوار الثلاثي، اتخذت المفاوضات في اﻵونة اﻷخيرة اتجاها جديدا يحمل في ثناياه أملا جديدا بالتوصل إلى تسوية مبكرة للمشكلة. |
comme le signale le rapport du Secrétaire général (A/50/203), les mesures prises par la communauté internationale pour mettre fin à l'oppression ou susciter des changements par des moyens non militaires peuvent avoir d'importantes répercussions pour ceux qui sont déjà victimes de structures politiques et économiques inéquitables. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام (A/50/203)، فإن اﻹجراء الذي يتخذه المجتمع الدولي ﻹنهاء القمع أو إحداث التغيير بوسائل غير عسكرية يمكن أن تكون له مضاعفات كبيرة على الذين هم أصلا ضحايا الهياكل السياسية والاقتصادية المجحفة. |
comme le signale le Rapport du Secrétaire général < < Commerce international et développement > > (A/62/266), un résultat équilibré, équitable et axé sur le développement peut améliorer les perspectives de croissance économique et de développement et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire (OMD). | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام عن التجارة والتنمية (A/62/266)، فإن أي نتيجة متوازنة وعادلة وموجَّهة نحو التنمية يمكن أن تعمل على تحسين احتمالات النمو الاقتصادي والتنمية، وتسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
comme le signale le Comité au paragraphe 184 de son rapport pour 2005/06, le Département des opérations de maintien de la paix a accepté d'enquêter sur la cause des anomalies et des erreurs figurant dans les états établis au moyen des systèmes CarLog et FuelLog et de prendre les mesures voulues afin de remédier au problème. (Cette question était également abordée au paragraphe 214 du rapport du Comité pour 2004/05.) | UN | 156 - وكما جاء في الفقرة 184 من تقرير المجلس عن الفترة 2005-2006 أيدت إدارة عمليات حفظ السلام توصية المجلس بالتحري عن سبب التباينات والأخطاء الواردة في التقارير الصادرة عن نظامي سجل حركة السيارات وسجل استهلاك الوقود، وتنفيذ التدابير الكفيلة بتصحيح تلك الأخطاء. (يشار أيضا، في هذا الصدد، إلى الفقرة 214 من تقرير المجلس عن الفترة 2004/2005) |
comme le signale le Secrétaire général, bon nombre des recommandations du Groupe de haut niveau vont dans le sens des mandats de réforme actuels, et font déjà l'objet de mesures au sein de diverses instances intergouvernementales et de l'ONU. | UN | وكما يبين الأمين العام، يتسق الكثير من توصيات الفريق مع ولايات سارية للإصلاح ويجري بالفعل تناولها في مجموعة متنوعة من السياقات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة. |
comme le signale le rapport du Secrétaire général, il y a un principe en évolution qui souligne la réciprocité des avantages du volontariat pour toute personne concernée, ainsi que la participation sociale que l'action bénévole offre aux pauvres et aux nécessiteux au sein de la société. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، يوجد معيار متطور يؤكد أهمية التبادل فيما يتعلق بمزايا العمل التطوعي بالنسبة لكل المعنيين، إلى جانب المشاركة الاجتماعية التي يتيحها العمل التطوعي للفقراء وغيرهم من المحتاجين في المجتمع. |
comme le signale le rapport du Secrétaire général, on peut commencer à voir les grandes lignes d'un schéma informel de répartition des tâches entre l'OSCE et l'ONU qui, en alternance, sont le chef de file ou se soutiennent dans différents domaines dans la région de l'OSCE. | UN | وكما يوضح تقرير اﻷمين العام، يمكن للمرء أن يبدأ في رؤية الشكل العام لنمط غير رسمي من تقسيم العمل بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، وهما تتبادلان زمام القيادة أو تدعم إحداهما اﻷخرى في مختلف المجالات في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون. |