Enfin, il faut un cadre institutionnel pour le Traité et un mandat clair pour les travaux à mener entre les sessions, comme il en existe pour d'autres instruments comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى إطار مؤسسي للمعاهدة، فضلا عن ولاية واضحة لمتابعة عملها أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، على غرار ما هو متبع بالنسبة لصكوك أخرى، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Enfin, il faut un cadre institutionnel pour le Traité et un mandat clair pour les travaux à mener entre les sessions, comme il en existe pour d'autres instruments comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى إطار مؤسسي للمعاهدة، فضلا عن ولاية واضحة لمتابعة عملها أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، على غرار ما هو متبع بالنسبة لصكوك أخرى، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ce n'est pas non plus le cas d'autres traités importants, comme le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et la Convention sur les armes chimiques. | UN | وينطبق نفس الشيء على معاهدات هامة أخرى من مثل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
D'autres mécanismes, comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et le traité tant attendu d'interdiction des matières fissiles promettent d'être des outils efficaces pour la réalisation de nos objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وهناك آليات أخرى، من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف انتشار المواد الانشطارية التي طال انتظارها، تعد بأن تكون أدوات فعالة لدعم أهدافنا لكل من نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cette menace a été examinée par la communauté internationale dans le cadre de divers instruments juridiques multilatéraux, comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur les armes biologiques et à toxines et la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقد عالج المجتمع الدولي هذا الخطر العالمي من خلال صكوك قانونية متعددة الأطراف من قبيل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسُمية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
36. M. Stratford (États-Unis d'Amérique) déclare que comme le Traité a maintenant plus de quarante ans, la Conférence offre une occasion d'examiner les progrès accomplis dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | 36 - السيد ستراتفورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بالنظر إلى مرور 50 عاماً على إبرام الاتفاقية فإن المؤتمر يتيح فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
En outre, comme le Traité lui-même a défini les conditions d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, les restrictions indues et fâcheuses actuellement imposées à de nombreux pays en développement qui sont pourtant Parties au Traité, doivent être levées. | UN | وفضلا عن ذلك، نظرا إلى أن المعاهدة نفسها لا تترك حيزا لوضع شروط لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، تنبغي إزالة القيود التي لا موجب لها والسيئة الطالع والتي تُفرض حاليا على كثير من البلدان النامية الأطراف في المعاهدة. |
L'orateur se félicite des progrès accomplis - comme le Traité de Moscou de 2002 - mais souligne l'importance de mesures de limitation des armements irréversibles et transparentes. | UN | ورحب بالتقدم المحرز - مشيرا إلى معاهدة موسكو لعام 2002 - لكنه شدد على أهمية الشفافية واللارجعية في تدابير تحديد الأسلحة. |
comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dont il est complémentaire, le traité sur les matières fissiles a vocation à être un traité universel. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة عالمية، مثلها مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ستكون مكملة لها. |
Et lorsqu'ils contenaient pareilles dispositions, comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), ils n'ont jamais été exploités à fond. | UN | وحتى في الحالات التي وجدت فيها أحكام للتحقق مثل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لم يستفد أبدا الاستفادة الكاملة من هذه اﻷحكام. |
Nous pensons également qu'on pourrait parvenir à ce résultat au moyen d'une série de mesures concrètes de désarmement, comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires récemment adopté. | UN | ونعتقد أيضا أن طريقة تحقيق تلك النتيجة تتمثل في سلسلة من التدابير العملية لنزع السلاح، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدت مؤخرا. |
Mais il y a aussi des exemples dans le domaine du désarmement, comme le Traité d'interdiction partielle des essais, où une initiative prise par quelques pays a été plus tard entérinée par bien d'autres. | UN | غير أنه ثمة أيضاً أمثلة في مجال نزع السلاح، مثل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، وهي مبادرة اتخذتها بضعة بلدان وأقرتها فيما بعد بلدان عديدة أخرى. |
Ces concepts ont été pris en compte dans diverses conventions multilatérales, comme le Traité de 1967 sur les principes régissant l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, le Traité de 1979 sur la Lune et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وقد أصبحت هذه المفاهيم تطبق في اتفاقيات مختلفة متعددة اﻷطراف، مثل معاهدة المبادئ التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧، ومعاهدة القمر لعام ١٩٧٩، واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
De plus en plus d'autres pays manifestent le désir d'accéder à des documents juridiques clés de l'ASEAN, comme le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est. | UN | وأضاف أن بلدانا أخرى أظهرت اهتماما متزايدا بالانضمام إلى الوثائق القانونية الرئيسية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، مثل معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا. |
:: Renforcer les engagements internationaux pris dans le cadre de traités sur la non-prolifération comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Convention sur les armes biologiques et à toxines et la Convention sur les armes chimiques; | UN | :: تعزيز الالتزامات الدولية بمعاهدات عدم الانتشار مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية واتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ |
Le régime de non-prolifération repose non seulement sur le Traité de non-prolifération et le système de garanties créé dans le cadre des accords régionaux de l'AIEA, mais aussi sur des instruments complémentaires, comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونظام عدم الانتشار لا يقوم فحسب على أساس معاهدة عدم الانتشار ونظام الضمانات الذي أُنشـئ بموجب اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتفاقات الإقليمية، بل أيضا على أساس صكوك تكميلية، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Plusieurs délégations ont affirmé qu'un accord de ce type devrait être négocié conformément aux principes du droit international et qu'il ne devrait pas modifier les droits et les obligations qui incombent aux États au titre des traités existants, comme le Traité sur l'Antarctique. | UN | وأعربت وفود عدة عن رأي يؤكد ضرورة التفاوض بشأن اتفاق التنفيذ المذكور وفقا لمبادئ القانون الدولي. وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اتفاق التنفيذ لا ينبغي أن يغيِّر الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات القائمة، من قبيل معاهدة أنتاركتيكا. |
De plus, les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire devraient être considérées comme complémentaires d'autres mesures de renforcement du régime de nonprolifération, comme le Traité d'interdiction complète et le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين النظر إلى النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي بوصفها نُهُجاً مكملة لتدابير أخرى لتعزيز نظام عدم الانتشار من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Australie participe régulièrement à des ateliers et des séminaires consacrés à des accords comme le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires et le Protocole additionnel, qui sont organisés dans la région. | UN | 11 - تشارك أستراليا بانتظام في حلقات العمل والحلقات الدراسية المعقودة في بلدان المنطقة بشأن اتفاقات من قبيل معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية والبروتوكول الإضافي. |
36. M. Stratford (États-Unis d'Amérique) déclare que comme le Traité a maintenant plus de quarante ans, la Conférence offre une occasion d'examiner les progrès accomplis dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | 36 - السيد ستراتفورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بالنظر إلى مرور 50 عاماً على إبرام الاتفاقية فإن المؤتمر يتيح فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
En outre, comme le Traité lui-même a défini les conditions d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, les restrictions indues et fâcheuses actuellement imposées à de nombreux pays en développement qui sont pourtant Parties au Traité, doivent être levées. | UN | وفضلا عن ذلك، نظرا إلى أن المعاهدة نفسها لا تترك حيزا لوضع شروط لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، تنبغي إزالة القيود التي لا موجب لها والسيئة الطالع والتي تُفرض حاليا على كثير من البلدان النامية الأطراف في المعاهدة. |
L'orateur se félicite des progrès accomplis - comme le Traité de Moscou de 2002 - mais souligne l'importance de mesures de limitation des armements irréversibles et transparentes. | UN | ورحب بالتقدم المحرز - مشيرا إلى معاهدة موسكو لعام 2002 - لكنه شدد على أهمية الشفافية واللارجعية في تدابير تحديد الأسلحة. |