Une assistance a également été fournie à des organes extérieurs à l’ONU, comme le Tribunal international pour le droit de la mer. | UN | كما قدمت المساعدة لهيئات لا تتبع اﻷمم المتحدة، مثل المحكمة الدولية لقانون البحار. |
— Examen et renforcement des mécanismes juridiques existants, comme le Tribunal international pour le Rwanda; | UN | ● استعراض وتدعيم اﻵليات القانونية القائمة، مثل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ |
En général, le matin, je me lève en pensant à la liste mais parfois j'ai des choses plus importantes en tête, comme le Tribunal. | Open Subtitles | في أغلب الأوقات أفكر في القائمة لكن أحياناً توجد أمور أهم في عقلي مثل المحكمة |
En outre, plusieurs institutions essentielles, comme le Tribunal des droits de l'homme et les bureaux des médiateurs, restent à créer. | UN | كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم. |
Des tribunaux hybrides comme le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens et le Tribunal spécial pour le Liban représentent une tentative d'associer la communauté internationale et les autorités nationales dans la conduite et le contrôle des procès et le développement des capacités nationales. | UN | وتمثل المحاكم المختلطة، من قبيل المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية والمحكمة الخاصة للبنان، محاولة لدمج الإشراف الدولي مع تملك العملية محليا وتنمية القدرات الوطنية. |
Outre la Cour, il existe diverses juridictions spécialisées, comme le Tribunal international du droit de la mer, dont l'Argentine a accepté la compétence. | UN | وبالإضافة إلى المحكمة، هناك العديد من المحاكم المتخصصة، كالمحكمة الدولية لقانون البحار، التي قبلت الأرجنتين باختصاصها. |
comme le Tribunal pénal international ne dispose que de trois salles d'audience pour six procès simultanés, les juges ad litem ne siègent que par demi-journée dans des procès qui sont souvent très longs. | UN | وبما أن المحكمة الدولية يتوفر لديها ثلاث قاعات محكمة لست محاكمات في وقت واحد، فإن القضاة المخصصين يجلسون لنصف يوم فقط في المحاكمات المعـيّنين من أجلها، والتي تكون طويلة للغاية في أغلب الأحيان. |
comme le Tribunal ne dispose d'aucun pouvoir d'application des lois, il dépend à cet égard de la coopération des États pour son fonctionnement. | UN | ولما كانت المحكمة في حد ذاتها لا تتمتع بسلطات إجبارية، فإنها تعتمد اعتمادا كاملا على تعاون الــدول مــن أجل مجرد الاضطلاع بمهامها. |
C'est comme le Tribunal dans les romans de Kafka, où la cour, ou la Loi n'interviennent que quand on le demande. | Open Subtitles | إنه مثل المحكمة في روايات كافكا حيث المحكمة أو القانون يأتي فقط عندما تدعوه |
La même solution pourrait être retenue en ce qui concerne les juridictions internationales qui ne sont pas des organes des Nations Unies, comme le Tribunal international du droit de la mer ou la future Cour pénale internationale. | UN | ويمكن الأخذ بهذا الحل نفسه فيما يتعلق بالمحاكم الدولية التي ليست من أجهزة الأمم المتحدة مثل المحكمة الدولية لقانون البحار أو المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ مستقبلا. |
De plus, la création subséquente et le fonctionnement effectif des organes du droit de la mer, comme le Tribunal international du droit de la mer, ont mis à la disposition des Etats une nouvelle instance spécialisée de règlement des différends, en parallèle à la Cour internationale de Justice. | UN | كما يشكل اﻹنشاء اللاحق للهيئات ذات الصلة وأداؤها الفعال مثل المحكمة الدولية لقانون البحار محفلا إضافيا ومتخصصا يعمل على إيجاد تسوية سلمية للنزاعات إلى جانب محكمة العدل الدولية. |
Elles ont été établies sur la base d'un certain nombre d'hypothèses, de la structure et des arrangements administratifs proposés pour la Cour et de l'expérience d'institutions analogues comme le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد حسبت هذه التكاليف على أساس عدد من الافتراضات، والهيكل والترتيبات الإدارية المقترحة للمحكمة، وخبرة المؤسسات المماثلة، مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Elles ont été établies sur la base d'un certain nombre d'hypothèses, de la structure et des arrangements administratifs proposés pour la Cour et de l'expérience d'institutions analogues comme le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد حسبت هذه التكاليف على أساس عدد من الافتراضات، والهيكل والترتيبات الإدارية المقترحة للمحكمة، وخبرة المؤسسات المماثلة، مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Elles ont été établies sur la base d'un certain nombre d'hypothèses, de la structure et des arrangements administratifs proposés pour la Cour et de l'expérience d'institutions analogues comme le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد حسبت هذه التكاليف على أساس عدد من الافتراضات، والهيكل والترتيبات الإدارية المقترحة للمحكمة، وخبرة مؤسسات مشابهة، مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
D'autres, comme le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal pénal international pour le Rwanda et la Cour pénale international traitent d'affaires soumises contre des individus. | UN | والمحاكم الأخرى، مثل المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تتناول القضايا التي تقدم ضد الأفراد. |
Elle a aussi appuyé ou remplacé sur le plan intérieur les institutions chargées de l'application de la loi et créé des tribunaux pénaux internationaux comme le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتؤيد المنظمة أيضا موسسات سيادة القانون المحلي أو تحل محلها، وأنشأت محاكم جنائية دولية مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
259. Il existe également un certain nombre de juridictions inférieures comme le Tribunal des affaires familiales, la Commission de contrôle des loyers et le Tribunal du travail. | UN | 259- وهناك أيضاً عدد من المحاكم الجزئية مثل محكمة الأسرة، ومجلس مراقبة الإيجارات، ومحكمة العمل. |
La loi prévoit la mise en place de mécanismes d'examen indépendants comme le Tribunal d'examen des décisions concernant la santé mentale et le Tribunal de la santé mentale, et assortit les ordonnances de traitement non volontaire de garanties. | UN | ويتضمن القانون آليات لإجراء استعراض مستقل، مثل محكمة استعراض الصحة العقلية، ومحكمة الصحة العقلية، والضمانات المتعلقة بأوامر العلاج القسري. |
La création par l'ONU de tribunaux pénaux internationaux ad hoc pour juger les personnes responsables de graves violations du droit international humanitaire - comme le Tribunal pénal international pour le Rwanda - représente une étape importante dans le développement du droit international humanitaire. | UN | ويمثل إنشاء الأمم المتحدة محاكم جنائية دولية مخصصة، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية الحالية لرواندا، لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي خطوة كبرى في تطور هذا القانون. |
La diminution est due principalement à la tenue de sessions de formation conjointes avec d'autres organes comme le Tribunal pénal international pour le Rwanda ou la Cour pénale internationale, qui ont permis de réduire les coûts supportés par chacun. | UN | 14 - يُعزى أساسا النقصان إلى تنظيم دورات التدريب المشترك مع هيئات أخرى من قبيل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الجنائية الدولية، مما أفضى إلى خفض التكاليف بالنسبة لكل هيئة. |
Les États, en particulier les États parties, doivent s'efforcer de tirer le profit maximum des dispositions de la Convention à cet égard, ainsi que du potentiel des juridictions internationales comme le Tribunal international du droit de la mer et la Cour internationale de Justice. | UN | وينبغي للدول، ولا سيما الدول الأطراف، أن تسعى للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من أحكام الاتفاقية في هذا الصدد ومن الإمكانات التي تتيحها الهيئات القضائية الدولية، كالمحكمة الدولية لقانون البحار ومحكمة العدل الدولية. |
comme le Tribunal fonctionne depuis plus de six ans, il faut désormais réexaminer les fonctions assignées aux fonctionnaires afin de les adapter à l'évolution des besoins du Tribunal. | UN | وبما أن المحكمة ما فتئت تعمل لفترة تربو على ست سنوات، فإنه أصبح من الضروري مراجعة المهام الموكلة إلى الموظفين من أجل تكييفها مع الاحتياجات الناشئة للمحكمة. |
comme le Tribunal est rattaché au régime commun des Nations Unies, il importe de dispenser une formation au personnel si l'on veut veiller au respect des normes et pratiques dudit régime. | UN | ولما كانت المحكمة جزءًا من النظام الموحد للأمم المتحدة، فإن تدريب الموظفين ضروري لضمان الامتثال لقواعد ذلك النظام وممارساته. |
comme le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal pour le Rwanda est chargé de juger les actes criminels les plus graves commis contre l'homme. | UN | ومحكمة رواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مشغولة بأخطر أعمال اﻹجرام التي ارتكبت ضد آخرين من البشر. |
Il est prévu que, comme le Tribunal spécial, ce mécanisme soit financé au titre des contributions volontaires des États Membres. | UN | ومن المتوقع أن تموَّل آلية تصريف الأعمال، على غرار المحكمة الخاصة، بواسطة تبرعات الدول الأعضاء. |