"comme les états-unis" - Translation from French to Arabic

    • مثل الولايات المتحدة
        
    • بما أن الولايات المتحدة
        
    • وهي الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • كالولايات المتحدة الأمريكية
        
    Nous nous réjouissons que d'importants bailleurs de fonds comme les États-Unis d'Amérique et le Japon aient décidé d'augmenter leur appui aux programmes de population. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    Cette continuité se retrouve dans tous les domaines où nous avons mené une politique étrangère active ces dernières années, notamment l'amélioration des relations avec de nouveaux partenaires comme les États-Unis et plusieurs pays d'Extrême-Orient. UN وتوجد الاستمرارية في جميع المجالات التي نشطت فيها سياستنا الخارجية في السنوات اﻷخيرة. ويصدق هذا على تعزيز العلاقات مع الشركاء الجدد مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وعدد من بلدان الشرق اﻷقصى.
    Mais il est curieux et véritablement étonnant et inquiétant d'entendre un pays comme les États-Unis dire d'un autre pays qu'il viole le droit international. UN فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية.
    Nous nous réjouissons que d'importants bailleurs de fonds comme les États-Unis d'Amérique et le Japon aient décidé d'augmenter leur appui aux programmes de population. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    L'égalité des sexes n'est pas seulement une préoccupation des pays en développement. Elle concerne également les pays développés comme les États-Unis. UN إذ أن المساواة بين الجنسين ليست أمرا يهم البلدان النامية فحسب ولكنه يهم أيضا البلدان المتقدمة النمو مثل الولايات المتحدة.
    Ce n'est pas un hasard si cette idée a d'abord vu le jour dans des états fédéraux, comme les États-Unis d'Amérique et le Canada. UN ولم تكن مجرد مصادفة أن هذه الفكرة تطورت أولا في دول اتحادية، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا.
    Même dans un pays développé comme les États-Unis d'Amérique, l'adoption universelle de cette technique pourrait empêcher 200 000 admissions dans les hôpitaux et permettre d'économiser environ 500 millions de dollars par an. UN واعتماد هذه التكنولوجيا على نطــاق شامــل، حتــى في بلد متقدم مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، يمكـن أن يحول دون دخول ٠٠٠ ٢٠٠ حالة إلى المستشفيات وأن يوفر ما يقدر ﺑ ٥٠٠ مليون دولار كل سنة.
    Les méfaits du tabac pour la santé des femmes se font sentir dans des pays comme les États-Unis d'Amérique, où les taux de décès par cancer du poumon parmi les femmes dépassent aujourd'hui les taux de décès par cancer du sein. UN ويظهر الأثر السلبي على صحة المرأة، في بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية التي تجاوزت فيها معدلات وفيات النساء الناجمة عن سرطان الرئة معدلات الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي.
    Nous croyons comprendre que ce projet de résolution ne procède pas de la conjonction des vues des pays intéressés, comme les États-Unis, la Fédération de Russie et d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN إن المفهوم لدينا هو أن مشــروع القرار هذا ليس ناتجا عن تنسيق وجهات نظر البلــدان المعنيــة، مثل الولايات المتحدة والاتحــاد الروسي والبلدان اﻷخــرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    L'utilisation de témoignages vidéos en matière pénale est admise depuis 2005 au Panama qui a confirmé que d'autres États comme les États-Unis recouraient également à cette méthode dans les affaires pénales. UN وأُجيزَ استخدام الأدلة المستقاة من وصلات الفيديو في الإجراءات الجنائية في بنما منذ عام 2005، وأكّدت بنما أنَّ هذا النوع من الأدلة يُستخدم في الإجراءات الجنائية في دول أخرى مثل الولايات المتحدة.
    Même à l'intérieur d'une nation prospère, comme les États-Unis d'Amérique, 78 % de la population vivant dans la pauvreté sont des femmes célibataires et des enfants affamés qui gonflent les rangs des soupes populaires dans tout le pays. UN وحتى في دولة غنية مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يعد 78 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعيشون في فقر من النساء الوحيدات والأطفال الجوعى الذين يتزاحمون على الصفوف أمام مطابخ الحساء في جميع أنحاء البلد.
    Par exemple, les 5 % les plus pauvres parmi la population dans un pays riche comme les États-Unis d'Amérique sont plus riches que les deux tiers des habitants des pays pauvres. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون أفقر خمسة في المائة من السكان في بلد غني مثل الولايات المتحدة الأمريكية أغنى من ثلثي السكان في البلدان الفقيرة.
    D'autre part, dans certains pays comme les États-Unis, l'insécurité alimentaire n'est pas le résultat de l'insuffisance des denrées alimentaires, mais bien des disparités dans leur distribution. UN ومن ناحية أخرى، فإن انعدام الأمن الغذائي في بلدان مثل الولايات المتحدة لا ينتج عن نقص في الإمدادات الغذائية بقدر ما ينتج عن تفاوت في توزيعها.
    Bien que ces consommateurs soient dispersés dans de nombreuses régions de la planète, c'est surtout dans les pays les plus développés sur les plans économique et social, comme les États-Unis, l'Europe occidentale et l'Asie centrale qu'ils sont les plus nombreux. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاستهلاك يمتد إلى العديد من مناطق العالم، فإن أعلى تركيز لمستخدميها يوجد في المناطق الأكثر تقدما اقتصاديا واجتماعيا، مثل الولايات المتحدة وأوروبا الغربية وآسيا الوسطى.
    Les moyens à mettre en œuvre dans ce cadre dépendent du droit national: par exemple, certains pays, comme les États-Unis d'Amérique, ont recours au mécanisme de liberté conditionnelle, tandis que d'autres délivrent des visas ou des permis de résidence temporaires. UN ويتوقف أسلوب تحقيق ذلك على القانون الوطني: فبعض البلدان، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يلجأ إلى أسلوب الإفراج المشروط بينما تلجأ بلدان أخرى إلى إصدار تأشيرات أو تصاريح إقامة مؤقتة.
    Pour que l'ONUDI conserve vraiment son caractère universel, il faudrait encourager de grands pays donateurs comme les États-Unis , le Canada et l'Australie à redevenir membres de l'Organisation. Le Directeur général devrait renforcer le dialogue avec ces pays à cette fin. UN وقال انه ينبغي تشجيع البلدان المانحة الكبيرة، مثل الولايات المتحدة وكندا وأستراليا، على الانضمام من جديد إلى المنظمة، وينبغي للمدير العام أن يعزّز الحوار مع هذه البلدان تحقيقا لهذه الغاية.
    En effet, certains grands pays, comme les États-Unis d'Amérique, n'avaient jamais présenté de rapport sur les droits de l'homme à l'ancienne Commission. UN ويعود السبب في هذا إلى أن بعض الدول الكبرى مثل الولايات المتحدة الأمريكية لم تقدم مطلقا تقاريرها إلى لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    S'agissant des grands donateurs comme les États-Unis et le Japon, l'APD nette n'a représenté que 0,19 % de leur RNB respectif. UN وبالنسبة لكبار المانحين، مثل الولايات المتحدة واليابان، لم يمثل صافي المساعدة الإنمائية الرسمية سوى 0.19 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لكل منهما.
    Cependant, comme les États-Unis participent au Groupe d'experts gouvernementaux, mis sur pied l'an dernier, notre délégation tient à réaffirmer que nous continuons d'exhorter le troisième Groupe sur la question à s'inspirer autant que possible des conclusions des deux Groupes précédents et à achever rapidement ses travaux. UN ولكن، بما أن الولايات المتحدة تشارك في فريق الخبراء الحكوميين، الذي طلب في العام الماضي، فإن وفدنا يود إعادة التأكيد على أننا ما زلنا نحث الفريق الثالث الحالي بشأن هذا الموضوع على أن يستفيد بشكل واسع من عمل الفريقين السابقين وأن يستكمل عمله على الفور.
    Par ailleurs, la crise économique et financière commence à se faire sentir sur l'emploi pour les Salvadoriens qui vivent dans des pays développés comme les États-Unis. UN وعلاوة على ذلك، خلفت الأزمة الاقتصادية والمالية تأثيراً على مستويات توظيف أبناء السلفادور الذين يعيشون في بلدان متقدمة النمو كالولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more