"comme les jeunes" - Translation from French to Arabic

    • مثل الشباب
        
    • قبيل الشباب
        
    • حيث أن الشباب
        
    • مثل الشابات
        
    • مثل الشبان
        
    Les filles tendent à être plus particulièrement exposées, tout comme les jeunes des communautés autochtones. UN وتتعرض الفتيات لمخاطر متفاوتة مثلهن مثل الشباب في المجتمعات المحلية.
    Entre autres mesures, il a adopté une nouvelle stratégie de prévention qui accorde la priorité à des programmes d'intervention auprès des groupes à risque comme les jeunes. UN وقد اتخذت جملة إجراءات من بينها إقرار استراتيجية وقائية جديدة تعطي الأولوية لبرامج التدخل التي تستهدف الجماعات الأشد عرضة للخطر، مثل الشباب.
    Le Gouvernement a élaboré divers types de matériaux d'information concernant les mariages forcés; cette documentation s'adresse à différents groupes cibles, comme les jeunes qui ont fait face à ce problème, les parents issus de minorités et les employés des secteurs public et privé. UN وقد أعدت الحكومة أنواعا مختلفة من المواد الإعلامية عن الزواج بالإكراه موجهة إلى شتى الجماعات المستهدفة، مثل الشباب الذين تعرضوا أو يمكن أن يتعرضوا لهذه المشكلة، والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات، والعاملين في القطاعين العام والخاص.
    Le Gouvernement renforcera aussi les activités d'information à l'intention des groupes cibles, comme les jeunes et les parents issus de minorités. UN وستكثف الحكومة أيضا الجهود الإعلامية بغية استهداف جماعات من قبيل الشباب والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات.
    L'intervenante plaide pour une nouvelle ère de développement ouvert à tous, exigeant la collecte transparente de données ventilées, avec des cibles et des indicateurs pour différents groupes de la population comme les jeunes et les handicapés. UN ودعت إلى قيام عصر جديد من التنمية الشاملة للجميع التي تتطلب القيام بجمع بيانات تفصيلية شفافة وبتحديد الأهداف والمؤشرات خصيصاً للفئات المختلفة، من قبيل الشباب أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    comme les jeunes désabusés ont été une des causes des problèmes des années 90, il est essentiel de leur redonner espoir. UN وقال إنه حيث أن الشباب المحرومين كان لهم دور في المشكلات التي حدثت منذ التسعينات، فإن التركيز علي مساعدتهم له أهميته.
    Ouvrages d'enseignement et de formation basés sur les pratiques optimales et les cas d'expérience réussie, à l'intention des diverses parties prenantes comme les jeunes, les femmes et les collectivités UN مواد تعليمية وتدريبية تستند إلى أفضل الممارسات، وقصص نجاح عن مختلف أصحاب المصلحة، مثل الشباب والمرأة، والمجتمعات المحلية.
    Tout cela doit être réalisé par l'éducation et avec la collaboration des médias, étant donné que nous nous adressons à des groupes particulièrement sensibles en la matière, comme les jeunes et les migrants. UN وعلينا القيام بكل ذلك من خلال التعليم وبالتعاون مع وسائط الإعلام، بما أننا نتعامل جماعيا مع مجموعات تتأثر بوجه خاص بتلك المسائل، مثل الشباب والمهاجرين.
    Il a été dit par ailleurs que dans les révisions proposées, il aurait fallu mettre l’accent davantage sur des groupes à risque élevé comme les jeunes et les enfants et souligner les responsabilités qui incombent au système général d’éducation et à la famille dans la prévention de l’abus des drogues. UN وكانت هناك أيضا آراء تفيد أنه كان ينبغي أن تشدد التنقيحات بشكل أكبر على المجموعات المعرضة لخطر كبير مثل الشباب واﻷطفال، وأن تبرز مسؤوليات نظام التعليم العام واﻷسرة فيما يتعلق بمنع اساءة استعمال المخدرات.
    Grâce à cette coopération, en particulier pendant le cycle récent des grandes conférences des Nations Unies consacrées aux questions de développement, il a été possible d'obtenir un appui renforcé des partenaires traditionnels de l'Organisation et d'atteindre de nouveaux publics comme les jeunes, les collectivités locales et autres échelons de la société civile. UN وأدى هذا التعاون بوجه خاص خلال الموجة اﻷخيرة من كبرى مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية بقضايا التنمية إلى زيادة الدعم اﻵتي من الشركاء التقليديين لﻷمم المتحدة، وأتاح إيصال الخدمات بشكل ملموس إلى جماهير جديدة مثل الشباب والسلطات المحلية ومستويات أخرى من المجتمع المدني.
    Il y a également des groupes spécifiques qui ont particulièrement du mal à trouver un emploi, comme les jeunes ayant un faible niveau d'instruction, les jeunes femmes vivant dans des foyers traditionnels où les rôles sont rigidement répartis, les jeunes qui n'étudient ni ne travaillent, et les minorités ethniques. UN وهناك أيضا فئات محددة تواجه صعوبات خاصة في الحصول على فرص عمل، مثل الشباب ذوي المستويات التعليمية المتدنية، والشابات في الأسر التقليدية حيث توزع الأدوار بشكل صارم، والشباب الذين لا يدرسون ولا يعملون، والأقليات الإثنية.
    Les gouvernements devraient déterminer quelles sont les mesures qui améliorent l'employabilité des chômeurs et le taux d'emploi des groupes traditionnellement plus touchés par le chômage et l'emploi précaire, comme les jeunes, les femmes et les personnes handicapées. UN 89 - وينبغي للحكومات تحديد السياسات التي تزيد الصلاحية للعمل وفرص العمل للفئات التي تعاني تقليديا من معدلات بطالة عالية أو العمالة الهشة، مثل الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est indispensable de poursuivre la lutte contre le racisme et la xénophobie et de continuer à défendre les droits de l'homme des migrants, en particulier en tenant compte des besoins des plus vulnérables, comme les jeunes. UN 7 - ومضى يقول إنه لا بد من مواصلة محاربة العنصرية وكراهية الأجانب، والاستمرار في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما مع مراعاة احتياجات أكثر الفئات ضعفا، مثل الشباب.
    L'élaboration d'un cadre général de promotion de l'intégration sociale n'interdit toutefois pas de s'intéresser de plus près à des groupes sociaux plus vulnérables et exposés à la discrimination, comme les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN 97 - وأضافت أن وضع إطار عام لتعزيز التكامل الاجتماعي لا يمنع الاهتمام عن كثب بأكثر الفئات الاجتماعية ضعفا وأكثرها تعرضا للتمييز، مثل الشباب والمسنين والمعوقين.
    Guido Schmidt-Traub (Conseiller pour le Projet du Millénaire) a présenté certaines des stratégies concrètes à suivre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en mettant surtout l'accent sur la nécessité d'engager les groupes sociaux comme les jeunes. UN 6 - وعرض غيدو شميت - تراوب، مستشار السياسات في مشروع الألفية، بعض الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، مشددا بوجه خاص على الحاجة إلى إشراك فئات اجتماعية مثل الشباب.
    La démarche préventive, en vue des objectifs de sécurité du citoyen, d'autonomisation des femmes et de la défense de leurs droits, et à l'égard des groupes marginalisés comme les jeunes et les groupes ethniques, est choisie de préférence et s'appuie sur le dialogue et la participation et l'inclusion. UN ويتم تعزيز نهج المنع تجاه أهداف أمن المواطن، والعلاقات الجنسانية، وحقوق المرأة، وكذلك الفئات المهمشة (مثل الشباب والأقليات العرقية) عن طريق تشجيع الحوار، والمشاركة، والإدماج.
    Cette première expérience s'étant avérée concluante, les futures célébrations de la Journée mondiale de la statistique pourraient avoir des objectifs encore plus ambitieux, autrement dit aller au-delà des groupes d'utilisateurs traditionnels et établir des liens plus systématiques avec certains types de public, comme les jeunes et les établissements d'enseignement. UN 42 - وبناء على هذه التجربة الأولى الناجحة، يمكن أن تتخذ الاحتفالات المقبلة باليوم العالمي للإحصاءات منحى أكثر طموحا في هذا الجانب بالذات، بحيث تتجاوز بصورة أكثر منهجية المجموعات التقليدية من المستعملين لتقيم علاقات مع فئات محددة من الجمهور من قبيل الشباب والمؤسسات التعليمية.
    c) Étude des possibilités de toucher un public plus large grâce aux médias sociaux, qui permettent aussi à l'UNICEF d'être à l'écoute de ce qui préoccupe des groupes comme les jeunes marginaux isolés ou les enfants handicapés. UN (ج) استكشاف وسائط الإعلام الاجتماعية من أجل الوصول إلى فئات جديدة من الجمهور. كما تتيح وسائط الإعلام الاجتماعية لليونيسيف الاستماع إلى هموم فئات من قبيل الشباب المهمشين الذين يصعب الوصول إليهم أو الأطفال ذوي الإعاقة.
    Au cours de la période biennale 2014-2015, une attention particulière sera accordée : à la promotion du développement social grâce à des politiques sociales et une protection sociale fondées sur le respect des droits; aux principales catégories sociodémographiques, comme les jeunes, les personnes âgées et les migrants; à la création d'emplois; au développement participatif. UN 19-38 خلال فترة السنتين 2014-2015، سيُولى اهتمام خاص إلى تعزيز التنمية الاجتماعية من خلال اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء السياسات الاجتماعية والحماية الاجتماعية؛ والإدماج الاجتماعي؛ والتركيز بشكل خاص على الفئات الاجتماعية - الديمغرافية الرئيسية، من قبيل الشباب وكبار السن والمهاجرين، وتوليد فرص العمل؛ والتنمية القائمة على المشاركة.
    comme les jeunes désabusés ont été une des causes des problèmes des années 90, il est essentiel de leur redonner espoir. UN وقال إنه حيث أن الشباب المحرومين كان لهم دور في المشكلات التي حدثت منذ التسعينات، فإن التركيز علي مساعدتهم له أهميته.
    Il s'agira d'une campagne tout public avec des catégories de population plus particulièrement ciblées comme les jeunes et les publics socialement et économiquement fragiles. UN ستوجه هذه الحملة العامة إلى فئات من السكان مثل الشبان ومجموعات الجمهور المستضعفة اجتماعيا واقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more