comme les membres le savent, les auteurs des projets de résolution ne sont pas censés expliquer leur vote avant ou après le vote, mais ils peuvent faire une déclaration d'ordre général. | UN | وكما يعلم الأعضاء جيدا، فإنه يفترض ألا يدلي مقدمو مشاريع القرارات بتعليلات للتصويت قبل التصويت أو بعده، لكن يجوز لهم الإدلاء ببيانات عامة. |
comme les membres le savent, les plus grands alliés de la pandémie du VIH/sida sont la pauvreté, l'ignorance et le manque d'information et d'instruction, tandis que les meilleures armes pour combattre ce fléau sont l'information, la communication, l'instruction et une évolution des comportements. | UN | وكما يعلم الأعضاء جميعا، فإن أكبر حلفاء الإيدز هم الفقر والجهل وعدم توفر المعلومات والتثقيف، في حين أن أكبر الأسلحة لمكافحة الوباء هو توفير المعلومات والاتصال والتثقيف وتغيير السلوك. |
comme les membres le savent, la revitalisation n'est qu'une des très nombreuses questions auxquelles nous devons nous intéresser. | UN | وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا. |
Pour cette raison, la Norvège a, comme les membres le savent, organisé deux ateliers officieux sur la réforme de la Première Commission avec la participation des pays de toutes les régions. | UN | ولهذا السبب نظمت النرويج, كما يعلم الأعضاء, حلقتي عمل رسميتين بشأن إصلاح اللجنة الأولى بمشاركة بلدان من جميع المناطق. |
comme les membres le savent, l'Assemblée générale est sur le point d'achever ses travaux pour cette année. | UN | يعلم اﻷعضاء أن الجمعيـــة العامــة تعد اﻵن لاختتام أعمالها لهذا العام. |
comme les membres le savent, les analyses et les agrégats mondiaux, en dépit de toute leur importance, présentent souvent une image incomplète et cachent certaines réalités frappantes, nécessitant ainsi des approches régionales et sous-régionales. | UN | وكما يدرك الأعضاء جيدا، فإن التحليلات والإجماليات العالمية، رغم أهميتها في حد ذاتها، كثيرا ما تعطي صورة ناقصة وتخفي بعض الحقائق الصارخة، فتجعل بذلك من الضروري الأخذ بنُهج إقليمية ودون إقليمية. |
comme les membres le savent, l'amélioration de la coordination, de la cohérence, de l'efficacité et de l'efficience des activités opérationnelles, ainsi que l'accroissement de la base de financement du système opérationnel de l'ONU font l'objet des derniers examens triennaux. | UN | وكما يعلم الأعضاء جيدا، إن تعزيز تنسيق واتساق وفعالية وكفاءة الأنشطة التنفيذية، وكذلك زيادة قاعدة التمويل لنظام الأمم المتحدة التنفيذي كان محل للاستعراضات التي تتم مرة كل ثلاث سنوات. |
comme les membres le savent, les associations régionales, telles que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, par exemple, doivent être considérées avec l'ensemble des continents, tels que l'Asie - je parle souvent de l'identité de l'Asie - et avec des instances internationales telles que l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما يعلم الأعضاء فإن المنظمات الإقليمية كرابطة أمم جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، يجب إيلاؤها الاعتبار الواجب إلى جانب القارات الكاملة كآسيا - وأنا كثير ما أتكلم عن هوية آسيا - وإلى جانب المحافل الدولية كالأمم المتحدة. |
Le Président (parle en anglais) : comme les membres le savent, à la cinquante-septième session, l'Assemblée générale consacrera plusieurs séances plénières, vers la fin du mois de novembre et au début du mois de décembre, à des manifestations et réunions commémoratives, au moment où l'Assemblée devrait examiner les rapports des grandes commissions et ralentir ses travaux. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): وكما يعلم الأعضاء الجمعية العامة، في الدورة السابعة والخمسين، ستخصص عدة جلسات عامة في أواخر تشرين الثاني /نوفمبر وأوائل كانون الأول/ديسمبر للاحتفالات والجلسات التذكارية، في وقت كان يتعين أن تنظر الجمعية العامة خلاله في تقارير اللجان الرئيسية وتنهي أعمالها. |
comme les membres le savent, l'unique différence réside dans le fait que l'Équateur propose l'exigence d'un retrait immédiat et inconditionnel des forces israéliennes occupant illégalement le territoire palestinien. | UN | إن الاختلاف الوحيد، كما يعلم الأعضاء بالفعل، هو أن ممثلة إكوادور تقترح مطالبة بالانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات الإسرائيلية التي تحتل الأراضي الفلسطينية بصورة غير مشروعة. |
comme les membres le savent, la Déclaration universelle des droits de l'homme fut adoptée par l'Assemblée générale le 10 décembre 1948, par 48 voix contre zéro, avec 8 abstentions. | UN | كما يعلم الأعضاء أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان اعتمدته الجمعية العامة بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948. وكانت نتيجة التصويت عليه في ذلك الوقت 48 صوتا مؤيدا، مقابل لا شيء مع امتناع 8 أعضاء عن التصويت. |
La session extraordinaire consacrée aux enfants fait partie d'un < < cycle de vertu > > qui comprend la Conférence internationale sur le financement du développement tenue récemment à Monterrey, au Mexique, et le prochain Sommet mondial pour le développement durable qui aura lieu à Johannesburg, en Afrique du Sud, plus tard cette année, comme les membres le savent. | UN | إن الدورة الاستثنائية من أجل الطفل هي حلقة من " دورة الفضيلة " التي تشمل المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، الذي عقد مؤخرا في مونتيري بالمكسيك، ومؤتمر القمة المرتقب، المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيعقد في جوهانسبرغ في جنوب أفريقيا في أواخر هذا العام، كما يعلم الأعضاء. |
comme les membres le savent, la nécessité de faire davantage avec moins n'est pas l'apanage des seuls gouvernements. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء تمام العلم، فـإن ضـرورة القيـام بشـيء أكبـر بمـوارد أقـل لا تقتصر على الحكومات. |
comme les membres le savent bien, six jours à peine avant le tsunami, l'Assemblée générale avait décidé de retirer les Maldives de la liste des pays les moins avancés (PMA), essentiellement sur la base de ses performances dans le domaine du développement. | UN | وكما يدرك الأعضاء ، قبل فترة قصيرة لا تتجاوز ستة أيام من وقوع كارثة سونامي، قررت الجمعية العامة إخراج ملديف من قائمة اقل البلدان نموا، بالدرجة الأولى على أساس أداء البلد في التنمية. |
comme les membres le savent, une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser au niveau principal de la salle de l'Assemblée générale. | UN | وكما تعلمون جميعا، عندما يبدأ التصويت، ينبغي أن تتوقف الحملة الانتخابية في الطابق الرئيسي من قاعة الجمعية العامة. |
comme les membres le savent sans le moindre doute, lorsque j'ai pris mes fonctions il y a trois ans, mon pays était au bord de l'effondrement. | UN | وكما يعرف الأعضاء بدون شك، عندما توليت مهام الرئاسة قبل ثلاث سنوات، كان بلدي على وشك الانهيار. |
comme les membres le savent, les années précédentes, nous avons parrainé des projets de résolution sur cette question. | UN | ويعلم الأعضاء أننا في السنوات السابقة شاركنا في تقديم مشاريع قرارات حول هذا البند. |
comme les membres le savent peut-être, depuis 1978, l'Organisation a déployé la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) à la suite de l'occupation israélienne. | UN | وللأمم المتحدة، كما تعلمون قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي انتشرت في جنوب لبنان منذ عام 1978. |
comme les membres le savent, la Convention n'est pas un traité qui s'auto-exécute, et il exige donc que les États parties prennent certaines mesures au niveau national pour la rendre opérationnelle et pour mettre en œuvre ses dispositions. | UN | ومثلما يعلم الأعضاء فإن الاتفاقية ليست معاهدة تنفذ نفسها بنفسها، وهي لذلك تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ عددا من الخطوات على الصعيد الوطني لتفعيلها ولإنفاذ أحكامها. |
comme les membres le savent, la réforme de l'ONU a été probablement et sera le thème dominant de cette session. | UN | يعرف الأعضاء أن إصلاح الأمم المتحدة ربما كان وسيظل الموضوع المهيمن على هذه الدورة. |
Par ailleurs, comme les membres le savent, il y a six grandes Commissions, mais seulement cinq grandes salles de conférence; c'est pourquoi il importe de prévoir un arrangement entre les différentes Commissions pour l'organisation des séances. | UN | وثانيا، يدرك اﻷعضاء أنه توجد خمس قاعات كبيرة للاجتماعات، بينما هناك ست لجان رئيسية، ومن ثم ينبغي إجراء تنسيق بين اللجان فيما يتعلق باجتماعاتها. |