"comme les roms" - Translation from French to Arabic

    • مثل الروما
        
    • مثل الغجر
        
    • ولا سيما الروما
        
    • كالروما
        
    Le respect de la diversité était considéré comme une obligation fondamentale des fonctionnaires de police, l'accent étant mis en particulier sur le traitement des personnes appartenant à des groupes vulnérables, comme les Roms ou les étrangers. UN وقد حُدد احترام التنوع من بين الالتزامات الأولية لأفراد الشرطة اليونانية، كما تم التركيز بشكل خاص على معاملة أفراد الفئات الضعيفة، مثل الروما أو المواطنين الأجانب.
    12. Le Comité est profondément préoccupé par les cas signalés de violences interethniques et d'actes raciaux à l'encontre de minorités ethniques comme les Roms. UN 12- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما أفادت به التقارير من حوادث العنف بين الأعراق وأعمال العنف المرتكبة بدافع العنصرية ضد الأقليات العرقية مثل الروما.
    L'État partie devrait veiller à ce que les données recueillies soient désagrégées et contiennent des informations sur un large éventail de groupes vulnérables, notamment les enfants appartenant à des groupes minoritaires comme les Roms, les enfants vivant dans la pauvreté et les enfants vivant ou travaillant dans la rue. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل تصنيف البيانات المجمّعة واحتواءها معلومات عن طائفة واسعة من الجماعات المستضعفة بمن فيها الأطفال المنتمون إلى جماعات الأقليات مثل الروما والأطفال الذين يعيشون في الفقر والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Il n'est pas fait mention dans le rapport de la Slovaquie de la désignation, intervenue en 1995, d'un représentant spécial chargé des personnes nécessitant une assistance spéciale, c'est—à—dire notamment des groupes minoritaires comme les Roms et d'autres groupes de personnes. UN وأضاف أنه لم يرد في تقرير سلوفاكيا، ذكر لما تم في عام ٥٩٩١ من تعيين لممثل خاص مكلﱠف بشؤون اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، أي بصفة خاصة، مجموعات اﻷقليات مثل الغجر ومجموعات اﻷشخاص اﻷخرى.
    Néanmoins, il est préoccupé par des informations faisant état d'une discrimination persistante à l'encontre de groupes vulnérables, comme les Roms. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باستمرار التمييز ضد الفئات الضعيفة، ولا سيما الروما.
    Pour ces maladies, des informations sont nécessaires pour ce qui est de l'accès aux soins de santé dans le cas de minorités comme les Roms et les gens du voyage, étant donné les problèmes causés par leur mode migratoire de vie. UN وأضافت إنه فيما يتعلق بتلك الأمراض، فإن المعلومات مطلوبة عن الوصول إلى الرعاية الصحية لفئات الأقلية كالروما والأشخاص المسافرين، في ظل المشاكل الناجمة عن أسلوب حياتهم المتنقلة.
    68. Le document de travail élargi présenté à la cinquantecinquième session de la SousCommission soulevait le point de savoir si des minorités ethniques comme les Roms/Sintis/gens du voyage étaient victimes d'une discrimination liée non seulement à leur origine nationale ou ethnique, mais également à l'emploi. UN 68- ورقة العمل الموسعة التي قُدمت إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين تناولت مسألة ما إذا كانت الأقليات الإثنية مثل الروما/السنتي/الرُحّل تتعرض للتمييز ليس على أساس الأصل القومي أو الإثني فحسب، بل أيضا على أساس العمل الذي يمارسه أفراد هذه الفئات.
    92.55 Garantir le plein respect des droits des migrants et des minorités comme les Roms, notamment en renforçant les mesures prises contre les auteurs d'actes de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance (Cuba); UN 92-55- ضمان الاحترام الكامل لحقوق المهاجرين والأقليات مثل الروما من خلال وسائل من بينها تعزيز تدابير مكافحة أعمال التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب (كوبا)؛
    35. À propos du rapport soumis par la République de Moldova, le Comité s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès réels dans la mise en œuvre de nombreuses recommandations qu'il avait faites précédemment, en particulier celle qui portait sur la discrimination subie par des minorités comme les Roms. UN 35- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية مولدوفا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم كبير في تنفيذ العديد من التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك التوصية المتعلقة بالتمييز الذي تواجهه الأقليات، مثل الروما.
    Elle a noté aussi qu'en vertu de l'Ordonnance No 782 du Ministère du travail et des questions sociales du 4 avril 2006, les femmes sans travail appartenant à certaines catégories de population ciblées, comme les Roms, les victimes de la traite et les personnes atteintes d'invalidité, étaient autorisées à participer à des stages de formation sans rien avoir à payer. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه بموجب الأمر رقم 782 الصادر عن وزارة العمل والقضايا الاجتماعية بتاريخ 4 نيسان/أبريل 2006، يُسمح للعاطلات عن العمل المنتميان لبعض الفئات المستهدفة، مثل الروما وضحايا الاتجار بالبشر وذوات الإعاقة، بالمشاركة في الدورات التدريبية دون دفع أية رسوم.
    17. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par la discrimination persistante dont étaient victimes les enfants résidant dans les départements et territoires d'outre-mer, les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, ainsi que les enfants appartenant à des groupes minoritaires comme les Roms, les gens du voyage et les minorités religieuses. UN 17- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التمييز المستمر تجاه الأطفال المقيمين في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، وأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين، وأطفال الأقليات مثل الروما والرُحّل والأقليات الدينية(50).
    Le Comité est profondément préoccupé par les cas signalés de violences interethniques et d'actes raciaux à l'encontre de minorités ethniques comme les Roms. UN 272- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما أفادت به التقارير من حوادث العنف بين الأعراق وأعمال العنف المرتكبة بدافع العنصرية ضد الأقليات العرقية مثل الغجر.
    Néanmoins, il est préoccupé par des informations faisant état d'une discrimination persistante à l'encontre de groupes vulnérables, comme les Roms. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باستمرار التمييز ضد الفئات الضعيفة، ولا سيما الروما.
    Le Comité note également que les conditions socioéconomiques de certains groupes comme les Roms et les Kurdes sont plus difficiles que celles du reste de la population. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن بعض المجموعات كالروما والأكراد تعاني مصاعب اجتماعية - اقتصادية أكثر من باقي فئات السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more