"comme mentionné" - Translation from French to Arabic

    • كما ذكر
        
    • وكما ذكر
        
    • وكما ذُكر
        
    • كما ذُكر
        
    • النحو المشار إليه
        
    • النحو المذكور
        
    • وكما ورد
        
    • وكما أشير
        
    • وكما جاء
        
    • حسبما ورد
        
    • وكما هو مذكور
        
    • كما جاء
        
    • نحو ما ذكر
        
    • كما أشير
        
    • حسبما ذكر
        
    L'Association s'attache à promouvoir les Objectifs 7 et 8, comme mentionné plus haut. UN يعمل الاتحاد على تعزيز الغاية 7 والغاية 8، كما ذكر أعلاه.
    comme mentionné ci-dessus, ces actes sont en cours d'être annulés par le Gouvernement. UN وكما ذكر أعلاه تعمل الحكومة حالياً على إلغاء هذه القوانين.
    comme mentionné plus haut, la prise en compte de la condition féminine est en progrès manifeste dans tous les domaines d'intervention. UN وكما ذُكر في الفروع السابقة، ثمة دلائل تشير إلى تعزيز الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التركيز.
    Le libre choix de la profession est assuré, comme mentionné précédemment, par l'absence de restrictions fondées sur le sexe en matière de formation professionnelle. UN وحرية اختيار المهنة مكفولة، كما ذُكر أعلاه قبل الآن، بعدم وجود قيود ذات صلة بنوع الجنس على التعليم المهني.
    comme mentionné plus haut, la législation vietnamienne interdit les actes terroristes et prévoit des mesures strictes pour empêcher et réprimer ces crimes. UN تحظر التشريعات في فييت نام، على النحو المشار إليه أعلاه، أعمال العنف وتنص على تدابير صارمة تحول دون ارتكاب تلك الجرائم وقطع دابرها.
    Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. UN وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه.
    comme mentionné ci—dessus, des chefs et des membres de partis politiques sont détenus, pour une durée indéterminée, sans qu'aucune charge ne soit retenue contre eux. UN وكما ورد أعلاه فإن زعماء الأحزاب السياسية وأعضائها يعتقلون لفترات غير محددة ضد ارادتهم ودون توجيه أي تهم ضدهم.
    91. comme mentionné plus haut, toutes les réclamations de la première tranche ont été soumises par des assureurs, des réassureurs et des organismes de crédit à l'exportation ou leurs mandataires, pour des paiements effectués aux assurés. UN 91- وكما أشير إليه سابقاً, فإن جميع المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى قُدمت من قبل مؤمّنين ومعيدي التأمين ووكالات الائتمان التصديري أو وكلائهم بشأن مدفوعات مسددة لصالح حملة وثائق التأمين.
    Dans ce secteur, les mêmes produits sont transportés comme mentionné ci-dessus; UN وفي هذه المنطقة تنقل نفس المنتجات بصورة مماثلة كما ذكر أعلاه؛
    comme mentionné précédemment, la sécheresse accentue les besoins humanitaires et la dépendance vis-à-vis de l'aide internationale. UN غير أن الجفاف، كما ذكر سابقا، يضاعف من الاحتياجات الإنسانية ويزيد من الحاجة إلى الدعم الدولي.
    comme mentionné ci-dessus, plusieurs membres de CI servent d'agences d'exécution pour le PAM. UN وكما ذكر آنفا، هناك عدة منظمات أعضاء في المؤسسة هي وكالات تنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي.
    comme mentionné plus haut, un redéploiement majeur de la force est en cours et il est à présent bien avancé. UN وكما ذكر أعلاه، تجري عملية كبرى ﻹعادة نشر القوة، وهي العملية التي قطعت شوطا كبيرا حتى اﻵن.
    De fait, ils jouent un rôle prépondérant pour ce qui est d'appuyer le Mécanisme mondial avec leurs propres ressources et, comme mentionné plus haut, les négociations menées avec un certain nombre de donateurs à cet égard portent leurs fruits. UN والواقع أن لمجتمع المانحين الثنائيين دوراً رئيسياً يؤديه في دعم الآلية العالمية بموارده الذاتية. وكما ذُكر آنفاً، فإن المفاوضات التي جرت مع عدد من المانحين في هذا الصدد قد أخذت تؤتي ثمارها.
    comme mentionné plus haut, la population pauvre urbaine est différente de la population pauvre rurale. UN وكما ذُكر أعلاه، يختلف فقراء الحضر عن فقراء الريف.
    comme mentionné précédemment, aucun texte législatif ou réglementaire n'a été adopté jusqu'à présent en application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    comme mentionné au paragraphe 27 de mon rapport précédent, le Comité de gestion a été créé le 13 février 2008. UN 13 - كما ذُكر في الفقرة 27 من تقريري الأخير، أنشئت لجنة الإدارة في 13 شباط/فبراير 2008.
    La réflexion de la Commission de statistique sur le calendrier et les priorités indique qu'il est nécessaire d'élaborer une stratégie de mise en œuvre, comme mentionné dans la recommandation 13. UN وعلى إثر مناقشة اللجنة الإحصائية لمسألتي التوقيت والأولويات، يلزم وضع استراتيجية تنفيذ على النحو المشار إليه في التوصية 13.
    La prévention à long terme sert les intérêts des relations publiques, comme mentionné plus haut. UN وإن توفير الوقاية في اﻷجل الطويل في هذا الصدد يخدم مصالح العلاقات العامة على النحو المذكور أعلاه.
    comme mentionné précédemment, les personnes craignant d'être victimes d'une mutilation génitale féminine sont considérées comme appartenant à un groupe social déterminé. UN وكما ورد سابقا، فإن النساء اللاتي يخشين التعرض للختان يصرن منتميات إلى فئة اجتماعية محددة.
    comme mentionné plus haut, 29 personnes détenues sont actuellement en attente de jugement au Quartier pénitentiaire du Tribunal; certaines attendent l'ouverture de leur procès depuis déjà trois ans. UN وكما أشير أعلاه، ينتظر 29 محتجزا حالياً المحاكمة في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة؛ وانتظر البعض منهم بدء محاكماتهم لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    comme mentionné à l'article 2, la Commission de la femme considère que les femmes doivent et peuvent participer plus largement aux processus de prise de décisions. UN 122 - وكما جاء في المادة 2، فإن لجنة المرأة ترى أن هناك حاجة وإمكانية لزيادة اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار.
    7. comme mentionné dans le Rapport annuel pour 2011, la situation globale en matière de financement reste saine, avec des sources de financement diversifiées. UN 7- حسبما ورد في التقرير السنوي لعام 2011، ما زال وضع التمويل العام متيناً ومتنوِّعاً.
    comme mentionné dans le rapport d'évaluation, un partenariat stratégique a été conclu en 2009 avec la Chine afin d'établir une coopération trilatérale visant à appuyer les pays en développement, notamment d'Afrique. UN وكما هو مذكور في تقرير التقييم، في عام 2009، تم الدخول في شراكة استراتيجية مع الصين من أجل إقامة تعاون ثلاثي لدعم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    comme mentionné au point 4 plus haut, le Gouvernement souhaite vivement que les femmes puissent occuper des postes de responsabilité. UN هناك إرادة سياسية كما جاء في الفقرة 4 أعلاه لضمان إدراج المرأة ضمن مناصب اتخاذ القرارات.
    comme mentionné précédemment, ces besoins seront précisés lorsque l'Assemblée générale adoptera une résolution sur l'organisation et les modalités de fonctionnement du forum politique de haut niveau. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، ستتجلى الصورة بشكل أوضح عندما تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن شكل وطرائق عمل المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    Elles choquent notre conscience et bouleversent notre esprit, d'autant plus que, comme mentionné précédemment, on estime que 20 % de la population mondiale vivent encore dans des conditions similaires. UN فهي صور تصدم ضمائرنا وتهز مشاعرنا ولا سيما إذا ما أخذنا في الاعتبار أن نسبة سكان العالم الذين يعيشون في أوضاع مماثلة لتلك اﻷوضاع تقدر، كما أشير إلى ذلك سابقاً، بنحو ٠٢ في المائة.
    56. comme mentionné dans le dernier rapport du Rapporteur spécial, ne seront de fait justiciables du Tribunal international que les principaux commanditaires du génocide. UN ٦٥- حسبما ذكر في التقرير اﻷخير للمقرر الخاص، لن يحاكم أمام المحكمة الدولية سوى الموجهين الرئيسيين لعمليات اﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more