"comme motif" - Translation from French to Arabic

    • كسبب
        
    • كدافع
        
    • مسوغا
        
    • بوصفه سببا
        
    • بوصفه سبباً
        
    • باعتباره سبباً
        
    • كمبرر
        
    • ضمن أسباب
        
    • البلاغات واعتبارهما سبباً
        
    • كأساسٍ محظور
        
    • كأساس محظور
        
    Une obligation conventionnelle peut par conséquent être invoquée comme motif de non-application de ces textes. UN ولذا يجوز الالتجاء إلى التزام وارد في المعاهدة كسبب لعدم تطبيق القانون المحلي.
    Certaines délégations ont mentionné comme motif d'exclusion l'importance que revêt l'industrie aéronautique pour certains États. UN وقد ذكرت بعض الوفود أهمية صناعة الطائرات لدول معينة كسبب للاستبعاد.
    Il déplore également que la notion d'expiation soit légalement acceptée comme motif de condamnation à mort. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة الإعدام.
    Ce texte de loi qui interdit la discrimination, considérée comme un délit, inclut le sexe comme motif de discrimination mais ne comporte pas de définition de la discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا النص القانوني الذي يحظر التمييز ويجرِّمه يشير إلى نوع الجنس كدافع للتمييز ولكنه لا يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة.
    Bien que l'on ait consacré l'atteinte à l'ordre public comme motif d'expulsion des étrangers, l'expression < < ordre public > > ne semble pas avoir fait l'objet d'une définition précise. UN 341 - ورغم الاعتراف بكون النظام العام مسوغا لطرد الأجانب، فإن مصطلح النظام العام لا يبدو أنه تم تناوله بالتعريف الدقيق.
    L'absence de réciprocité était également mentionnée comme motif de refus. UN وأشيرَ أيضا إلى عدم المعاملة بالمثل بوصفه سببا للرفض.
    En outre, en 2010 puis, de nouveau lors de la soixante-septième session, en cours, de l'Assemblée générale, les Bahamas avaient voté en faveur du maintien, dans une résolution condamnant les meurtres inspirés par la discrimination, de la mention de l'orientation sexuelle comme motif de discrimination. UN وفي عام 2010، ثم إبان الدورة السابعة والستين للجمعية العامة المنعقدة حالياً، صوتت جزر البهاما لدعم الإبقاء على عبارات في قرارٍ يدين القتل على أساس التمييز، أياً كان، لتشمل تحديداً " الميل الجنسي " بوصفه سبباً تمييزياً لذلك القتل.
    70. En 2008, le Royaume-Uni a accepté la recommandation no 14 (Suivre la < < Directive qualification > > du Conseil de l'Union européenne en matière d'asile, en retenant l'orientation sexuelle comme motif de demande d'asile). UN 70- قبلت المملكة المتحدة في عام 2008 التوصية 14 التي تنص على الأخذ ﺑ " توجيهات الاتحاد الأوروبي الخاصة بأهلية الحصول على وضع اللاجئ فيما يتعلق بالميل الجنسي باعتباره سبباً لطلب اللجوء.
    Dans ce contexte, veuillez indiquer si le Gouvernement envisage d'adopter des procédures d'asile soucieuses de l'égalité des sexes et de reconnaître la persécution sexuelle comme motif d'asile. UN يرجى في هذا السياق بيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد إجراءات لجوء تراعي الفروق بين الجنسين وتعترف بالاضطهاد الجنساني كمبرر لطلب اللجوء.
    Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    Il déplore également que la notion d'expiation soit légalement acceptée comme motif de condamnation à mort. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة اﻹعدام.
    Le Comité observe en outre que même le viol présumé n'a pas été invoqué comme motif en tant que tel à l'appui de sa demande d'asile. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى الاغتصاب المدّعى وقوعه لم تجر إثارته كسبب بحد ذاته دعماً لطلبها اللجوء.
    Rejet du mariage avec la victime comme motif de disculpation de l'agresseur sexuel UN إلغاء الزواج بالضحية كسبب لإسقاط الجريمة الجنسية
    L'interprétation large de la notion de flagrant délit et le soupçon comme motif général d'arrestation caractérisent la plus grande partie de ces affaires où l'arrestation n'est pas le résultat d'un mandat d'arrêt, facteurs qui affaiblissent le pouvoir judiciaire. UN والتفسير الواسع لمفهوم ثبوت الجرم والاشتباه كسبب عام للاحتجاز يعتبر سمة مشتركة في معظم هذه الحالات، من ناحية أن الاحتجاز لا يخضع لقرار قضائي، مما يضعف السلطة القضائية.
    Ceux qui la quittent définitivement dès maintenant invoquent comme motif principal de leur décision le souci de leur sécurité en Croatie et la crainte d'une fermeture imminente des frontières internationales. UN ويحتج أولئك الذين يغادرون بصورة دائمة بالمشاغل المتعلقة بأمنهم في كرواتيا كسبب رئيسي لقرارهم والخوف من إغلاق الحدود الدولية الوشيك كسبب رئيسي لتوقيت رحيلهم.
    En d'autres termes, le fait d'invoquer un conflit armé interne n'a pas le même poids qu'invoquer un conflit armé international comme motif pour mettre fin à un traité ou en suspendre l'application. UN وبعبارة أخرى، ليس لاستظهار الدولة بالنزاع المسلح الداخلي كسبب لإنهاء معاهدة أو تعليق نفاذها نفس مفعول الاستظهار بالنزاع المسلح الدولي.
    La Chambre a également précisé qu’elle ne pouvait «accepter comme motif valide de traitement différent et de souci de retrouver dans la main-d’oeuvre la composition ethnique de la population» de la communauté en question. UN وأشير أيضا إلى أن الدائرة " لا يمكن أن تقبل كسبب مقبول للاختلاف في المعاملة أن تكوين قوة العمل ينبغي أن يعكس نسبة المجموعات العرقية المختلفة للسكان " في المجتمع المعني.
    Vous avez éliminé le plagiat comme motif. Open Subtitles أنتم يا رفاق أشحتم النظر عن سرقة الأبحاث كدافع
    La violence envers les femmes comme motif de demande d'asile UN العنف ضد المرأة كدافع لطلب اللجوء
    Un certain nombre de traités retiennent les impératifs de l'ordre public comme motif valable d'expulsion des étrangers. UN 343 - واعترف بالنظام العام مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في عدد من المعاهدات.
    En mai 1992, la définition du terme «sexe» a été élargie de manière à comprendre la grossesse comme motif prohibé de discrimination. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٢، وسع تعريف الجنس ليشمل الحمل بوصفه سببا للتمييز.
    Le non-respect de normes spécifiques en matière de preuve (preuve suffisante, excluant tout doute raisonnable, de ce que la personne visée a commis l'infraction) a été signalé comme motif de refus dans deux pays. UN وأبلغ بَلَدان عن عدم الامتثال لمعايير إثبات محددة (الأدلة الكافية التي لا تدع أيَّ مجال للشك المعقول في أنَّ الشخص المطلوب قد ارتكب تلك الجريمة) بوصفه سبباً للرفض.
    b) De veiller à ce que le genre soit pris en compte comme motif de persécution dans la détermination du statut de réfugié; UN (ب) ضمان مراعاة نوع الجنس باعتباره سبباً للاضطهاد عند تحديد وضع اللاجئين؛
    La diversité religieuse et culturelle dans le monde d'aujourd'hui doit être considérée comme un facteur de créativité, de dynamisme et de complémentarité et non comme motif d'un nouveau affrontement idéologique et politique. UN ويلزم النظر إلى التنوع الديني والثقافي في العالم الآخذ بأسباب العولمة على أنه أداة لإبداع ودينامية تكميليين لا كمبرر منطقي لاندلاع مواجهة عقائدية وسياسية جديدة.
    Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    Tant que subsisteront les incertitudes actuelles concernant les délais acceptables pour la présentation des communications et la définition de l'abus de droit d'en présenter comme motif d'irrecevabilité, les difficultés que rencontre le Comité lorsqu'il est saisi d'affaires comme celle-ci subsisteront aussi, avec des conséquences préjudiciables sur la nécessaire cohérence de la jurisprudence du Comité. UN وطالما استمر الغموض الراهن الذي يكتنف مسألة الفترة الزمنية المقبولة لتقديم البلاغات، ومسألة تعريف إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات واعتبارهما سبباً لعدم المقبولية، فستواجه اللجنة ذات الصعوبات التي واجهتها في اتخاذ قرار بشأن هذه القضية، مما سينعكس سلباً على الاتساق الذي لا بد من تحقيقه في مجال السوابق القانونية لهذه الهيئة من هيئات المعاهدات.
    Le comité d'examen a recommandé plus particulièrement l'ajout de la condition sociale comme motif de discrimination illicite. UN وقد أوصى فريق الاستعراض، تحديداً، بإدراج الحالة الاجتماعية كأساسٍ محظور من الأسس التي يقوم عليها التمييز.
    7. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également noté avec préoccupation que la Constitution ne mentionnait pas le sexe comme motif prohibé de discrimination, autorisant ainsi la discrimination fondée sur le sexe ou le genre. UN 7- كما لاحظت اللجنة مع القلق أن الدستور لا يذكر الجنسانية كأساس محظور للتمييز، مما يفسح المجال للتمييز على أساس الجنس أو نوع الجنس دون أن يشكل ذلك انتهاكاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more