"comme moyen de promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • كوسيلة لتعزيز
        
    • بوصفها وسيلة لتعزيز
        
    • كأداة لتعزيز
        
    • باعتباره وسيلة لتعزيز
        
    • بوصفه طريقة لتشجيع
        
    • كوسيلة للنهوض
        
    • بوصف ذلك وسيلة لتعزيز
        
    • باعتبارها وسيلة تضمن بلوغ
        
    • كوسيلة من وسائل تعزيز
        
    :: Le système d'évaluation et d'amélioration des résultats des fonctionnaires continue à être utilisé comme moyen de promouvoir la responsabilisation au niveau des résultats. UN :: يستمر استخدام نظام تقييم وتطوير الأداء كوسيلة لتعزيز المساءلة عن الأداء.
    Israël a un réseau actif d'organisations qui s'efforcent d'utiliser le sport comme moyen de promouvoir la paix et la coexistence. UN وإسرائيل لديها شبكة نشطة من المنظمات التي تسعى إلى استخدام الرياضة كوسيلة لتعزيز السلام والتعايش.
    Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. UN وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو.
    Rapport du Secrétaire général sur le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    L'Afrique du Sud, qui participe activement aux efforts de consolidation de la paix en Afrique, encourage la pratique du sport comme moyen de promouvoir la paix et de faire progresser le programme de développement de l'Afrique. UN وجنوب أفريقيا، بوصفها أحد أصحاب المصلحة النشطين في جهود بناء السلام في أفريقيا، تشجع استخدام الرياضة كأداة لتعزيز السلام والنهوض بخطط التنمية في أفريقيا.
    Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande se félicite de l'acceptation croissante du Registre des armes classiques des Nations Unies comme moyen de promouvoir la transparence et de renforcer la confiance. UN وفي هذا السياق، يسر نيوزيلندا أن ترى قبــولا متزايدا لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    6. Engage les acteurs concernés de la société civile, notamment les sociologues, les anthropologues, les universitaires, les médias et les responsables locaux, à développer la notion d'apprentissage des droits de l'homme comme moyen de promouvoir la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; UN 6 - تشجع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، بما في ذلك علماء الاجتماع وأخصائيو علم الإنسان والأوساط الأكاديمية، ووسائط الإعلام، وقادة المجتمع المحلي، على تطوير مفهوم التعلم في مجال حقوق الإنسان بوصفه طريقة لتشجيع الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛
    Rapport du Secrétaire général sur le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN تقرير الأمين العام عن الرياضة كوسيلة للنهوض بالتعليم والصحة والتنمية والسلام
    Il a souligné que la CNUCED avait un rôle à jouer s'agissant du commerce comme moyen de promouvoir le développement durable et a réaffirmé l'appui de la CNUCED à ce propos. UN وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً يؤديه فيما يتعلق بالتجارة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة وأكد دعم وفده للأونكتاد في هذا الصدد.
    Il a souligné que la CNUCED avait un rôle à jouer s'agissant du commerce comme moyen de promouvoir le développement durable et a réaffirmé l'appui de la CNUCED à ce propos. UN وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً يؤديه فيما يتعلق بالتجارة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة وأكد دعم وفده للأونكتاد في هذا الصدد.
    Australian Association of Yoga in Daily Life souscrit sans réserve à l'idée d'une Journée internationale du yoga comme moyen de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتعرب الرابطة الأسترالية لليوغا في الحياة اليومية عن تأييدها الكامل لفكرة اليوم الدولي لليوغا كوسيلة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Notant que l'Organisation des Nations Unies encourage le multilinguisme comme moyen de promouvoir, de protéger et de préserver la diversité des langues et des cultures à l'échelle mondiale, et qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et la compréhension internationale, UN وإذ تسلّم بأن الأمم المتحدة تطبق تعدد اللغات كوسيلة لتعزيز تنوع اللغات والثقافات وحمايته والمحافظة عليه عالميا وبأن تعدد اللغات يعزز الوحدة في ظل التنوع والتفاهم الدولي،
    Notant que l'Organisation des Nations Unies encourage le multilinguisme comme moyen de promouvoir, protéger et préserver la diversité des langues et des cultures à l'échelle mondiale, et qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et la compréhension internationale, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة تطبق تعدد اللغات كوسيلة لتعزيز تنوع اللغات والثقافات وحمايته والمحافظة عليه عالميا، وبأن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في ظل التنوع والتفاهم الدولي،
    Au demeurant, aussi bien la finalité que l'efficacité des postes de contrôle comme moyen de promouvoir la sécurité ont été suffisamment mises en doute pour que le Gouvernement d'Israël soit fondé à réexaminer sérieusement l'opportunité de leur maintien. UN وإضافة إلى ذلك، أُبديت شكوك حول غرض وفعالية إقامة نقاط التفتيش كوسيلة لتعزيز الأمن، وهي شكوك تكفي لقيام الحكومة الإسرائيلية بإعادة النظر جدياً في إبقاء هذه النقاط.
    Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    Le sport comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    La négociation de solutions durables, y compris l'annulation, la réduction ou l'échelonnement de la dette, a été encouragée comme moyen de promouvoir la conversion de la dette en faveur de programmes de développement social. UN وشجع على التفاوض من أجل ايجاد حلول دائمة، بما فيها، الاعفاء من الديون أو تخفيض الديون أو تخفيف الديون بوصفها وسيلة لتعزيز تحويل الديون لصالح برامج التنمية الاجتماعية.
    Presque tous les délégués qui sont intervenus ont demandé avec insistance que les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha donnent des résultats effectifs sur les questions de développement, et que l'on utilise le commerce international comme moyen de promouvoir le développement durable. UN 21 - ودعا جميع المتكلمين تقريبا إلى أن تحقق الوثيقة الختامية لجولة الدوحة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف خطتها الإنمائية وأن تستخدم التجارة كأداة لتعزيز التنمية المستدامة.
    Le présent rapport examine les initiatives et programmes mis en œuvre, depuis l'adoption de la dernière résolution, par les États Membres, les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que les autres partenaires se servant du sport comme moyen de promouvoir la paix et le développement. UN ويستعرض هذا التقرير البرامج والمبادرات التي نفذتها منذ القرار الأخير الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وصناديق الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر الشركاء الذين يستغلون الرياضة كأداة لتعزيز التنمية والسلام.
    Soulignant qu'il importe de réaliser des progrès concernant la dimension humaine du conflit comme moyen de promouvoir la transparence et la confiance mutuelle à travers un dialogue constructif et des mesures de confiance humanitaires, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم في التصدي للجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة عن طريق الحوار البناء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة،
    6. Engage les acteurs concernés de la société civile, notamment les sociologues, les anthropologues, les universitaires, les médias et les responsables locaux, à développer la notion d'apprentissage des droits de l'homme comme moyen de promouvoir la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous ; UN 6 - تشجع الجهات الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك علماء الاجتماع والأخصائيون في علم الإنسان والمعنيون في الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام وقادة المجتمعات المحلية، على تطوير مفهوم التعلم في مجال حقوق الإنسان بوصفه طريقة لتشجيع الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛
    Nous sommes favorables à ce que le sport soit employé comme moyen de promouvoir l'éducation, la santé et l'égalité entre les sexes, de garantir les droits des personnes handicapées et d'œuvrer en faveur de la protection de l'environnement. UN ونؤيد تسخير الرياضة كوسيلة للنهوض بالتعليم والصحة والمساواة بين الجنسين ولضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولحماية البيئة.
    À cette fin, nous appuyons pleinement le développement de cadres de travail pour l'Alliance des petits États insulaires comme moyen de promouvoir et d'assurer la sécurité et la survie de nos populations. UN ولهذه الغاية، نؤيد على نحو كامل أيضا المضي في تعزيز أطر تحالف الدول الجزرية الصغيرة بوصف ذلك وسيلة لتعزيز وكفالة أمن شعوبنا وبقائها.
    Rappelant ses résolutions antérieures, en particulier les résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990 et 48/74 B du 16 décembre 1993 qui, entre autres, réaffirment l'importance des mesures de transparence et de confiance comme moyen de promouvoir la prévention d'une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة، بما فيها القرار 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ ديسمبر 1990 والقرار 48/74 باء المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، التي أكدت، في جملة أمور، أهمية اتخاذ تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة باعتبارها وسيلة تضمن بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    La franchise comme moyen de promouvoir la confiance et la sécurité occupe une grande place dans le processus mondial et régional de limitation des armements. UN فالانفتاح كوسيلة من وسائل تعزيز الثقة والأمن إنما هو عنصر مهم لتحديد الأسلحة على المستويين العالمي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more