"comme non" - Translation from French to Arabic

    • أنها غير
        
    • باعتبارها غير
        
    • باعتباره غير
        
    • بوصفها غير
        
    • أنه غير
        
    • بأنها غير
        
    • وتعتبر غير
        
    • اعتبرت غير
        
    8.4 Pour ce qui est du grief de nonrespect des garanties de procédure judiciaires, l'État partie les considère comme non fondées. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشكوى من عدم احترام الضمانات الإجرائية القضائية، ترى الدولة الطرف أنها غير مستندة إلى أساس.
    Les cargaisons considérées comme < < non sûres > > sont inspectées dans le terminal de chargement. UN ويجري تفتيش الأمتعة المصنفة على أنها غير آمنة عند محطة الشحن.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Ces pratiques et systèmes de connaissances ont tendance à être considérés comme non scientifiques et rétrogrades. UN ويغلب النظر إلى هذه الممارسات والنظم المعرفية باعتبارها غير علمية ومتخلفة.
    Du fait qu'une personne lésée dans l'Etat affecté n'aurait eu aucune possibilité d'agir en justice dans le cadre du droit de cet Etat on ne saurait conclure que l'Etat affecté considère ce dommage comme non indemnisable. UN واذا لم يتوفر لشخص متضرر في الدولة المتأثرة أي إجراء ممكن بموجب قانون الدولة المتأثرة، فلا يمكن أن يستخلص من ذلك أن الدولة المتأثرة تنظر إلى هذا الضرر باعتباره غير قابل للتعويض.
    Lorsqu'il n'existe pas de données utiles sur la dégradabilité, soit déterminées expérimentalement soit évaluées, la substance doit être considérée comme non rapidement dégradable. UN وفي حالة عدم توفر بيانات مفيدة عن القابلية للتحلل، سواء المحددة في اختبار أو المقدرة، ينظر إلى المادة بوصفها غير قابلة للتحلل بسرعة.
    Leur relation va s'affaiblir avec le temps, mais si elle est détruite prématurément, l'esprit la catégorisera comme non partagé. Open Subtitles أعني، علاقتها ستتلاشى مع مرور الوقت و لكن إذا تمزقت مبكرا على إثنين يصنف العقل على أنه غير متبادل
    En outre, la Mission a procédé, au cours des deux dernières années, à toutes les vérifications annuelles et localisé la plupart du matériel précédemment décrit comme < < non localisé > > . UN وإضافة إلى ذلك، فقد حققت البعثة في السنتين الماضيتين تدقيقاً سنوياً بنسبة 100 في المائة، كما حددت مكان معظم المعدات التي سُجلت في السابق بأنها غير موجودة
    Des mesures ont été prises pour rectifier les systèmes internes du FIDA considérés comme non compatibles, en fonction des priorités établies lors de l’évaluation des risques et de la faisabilité des mesures correctives. UN ١١٣ - واتخـــذت إجراءات لتصحيح النظم الداخليـــة للصنـــدوق التي وجد أنها غير متوافقة، حسب اﻷولويات التي عينـــت بناء على تقييم المخاطر ومدى إمكانية القيام بإجراءات تصحيحية.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains Etats Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكر بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu’ils avaient l’intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu’à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu’ils avaient l’intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu’à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مسددة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الأنصبة المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الأنصبة إلا بشروط معينة.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Elle doit donc exploiter les enseignements qu'elle a tirés de son examen des propositions antérieures - qui ont été rejetées ou considérées comme non viables - ainsi que des programmes qui ont été mis en œuvre sans succès. UN ولذا ينبغي أن تستفيد اللجنة من الدروس المستفادة من دراسة مقترحات إما رُفضت باعتبارها غير عملية أو نُفذت وفشلت بعد ذلك.
    En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المدرجة باعتبارها غير مسددة، ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي دفع جزء من الأنصبة المقررة عليها أو أن هذه الأنصبة لن تدفع إلا بشروط معينة.
    Un engagement de dépenses est comptabilisé comme non réglé durant la période stipulée à l'article 4.5 du Règlement financier jusqu'à ce qu'il ait été réinscrit, réglé ou annulé conformément à l'article 4.5. UN ويسجّل أي التزام في الحسابات باعتباره غير مصفى خلال الفترة الواردة في البند 4-5 وحتى يجري إعادة الارتباط به أو تصفيته أو إلغاؤه وفقا للبند 4-5.
    Un engagement de dépenses est comptabilisé comme non réglé durant la période stipulée à l'article 4.5 du Règlement financier jusqu'à ce qu'il ait été réinscrit, réglé ou annulé conformément à l'article 4.5. UN ويسجّل أي التزام في الحسابات باعتباره غير مصفى خلال الفترة الواردة في البند 4-5 وحتى يجري إعادة الارتباط به أو تصفيته أو إلغاؤه وفقا للبند 4-5.
    - Examen par rapprochement des crédits inscrits au grand livre comme non réglés au 31 décembre 1991; dans tous les cas, ces crédits ont par la suite été débités par la banque; UN * فحص المبالغ الدائنة في دفتر اﻷستاذ التي ظهرت بوصفها غير مسددة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، حسب المطابقة، مع الملاحظة في كل الحالات أن هذه مبالغ قام البنك بدفعها فيما بعد.
    8. De prier le Ssecrétariat de l'ozone d'afficher sur son site Internet toutes les données communiquées par les Parties conformément à la décision XIV/5 et considérées comme non confidentielles par les Parties en question; UN 8 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تضع على الموقع الشبكي كل البيانات المقدمة عملاً بالمقرر 14/5 والتي حُددت بوصفها غير سرية من جانب الطرف مقدم المعلومات؛
    27. Il a été aussi question des conséquences omniprésentes de la colonisation des esprits, construction sociale qui repose sur une ignorance partagée qui conduit à considérer les autres comme non civilisés. UN 27- وأُثيرت مسألة بشأن العواقب الواسعة الانتشار للاستعمار الفكري، وهو بناء اجتماعي قائم على جهلٍ مشترك ينظر إلى " الآخر " على أنه غير متحضِّر.
    En fait, plus de 1,7 million d'Iraquiens sont morts en raison de cet embargo qui a provoqué une situation humanitaire que l'on ne peut en aucun cas considérer comme non voulue. UN وواقع الحال يشير إلى أن هناك أكثر من 1.7 مليون عراقي توفوا من جراء هذا الحظر، ولا يمكن بأي حال وصف الحالة الإنسانية الناجمة عنه بأنها غير مقصودة.
    Cependant, plusieurs dispositions du Code pénal hondurien qui demeurent en vigueur sont considérées comme non conformes aux normes internationales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.
    Ces nouvelles orientations feront appel à des compétences et à une connaissance de la relation entre production et reproduction, compétences de femmes considérées si longtemps comme non essentielles à la croissance économique. UN إلى ذلك، فإنهما يتطلبان مهارات خاصة وإدراكا للعلاقة بين العمل اﻹنتاجي والعمل اﻹنجابي: وهي المهارات الخاصة بالمرأة التي طالما اعتبرت غير جوهرية للنمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more