"comme noté" - Translation from French to Arabic

    • وكما لوحظ
        
    • كما لوحظ
        
    • وكما ذكر
        
    • كما ذكر
        
    • وكما أشير
        
    • النحو المشار إليه
        
    • وكما جاء
        
    • وكما ذُكر
        
    • وعلى نحو ما ورد
        
    • كما أشير إليه
        
    • كما يلاحظ
        
    • وكما أُشير
        
    • وحسب المشار إليه
        
    • وعلى نحو ما لاحظه
        
    • فكما لوحظ
        
    comme noté plus bas, il y a même certains indicateurs pour lesquels l'ONUDC n'est pas sûr de pouvoir collecter les informations voulues. UN وكما لوحظ أدناه، وجد المجلس أمثلة من المؤشرات التي لم يكن المكتب متأكدا مما إذا كانت قادرة على جمع المعلومات.
    comme noté ci-dessus, il sera important que la prévention et la répression de la criminalité deviennent partie intégrante de ces projets si l'on veut éviter que les délits informatiques aient des effets néfastes sur le développement; UN وكما لوحظ أعلاه، سيكون من الهام أن يصبح منع الجريمة ومكافحتها جزءاً أساسياً ثابتاً في تلك المشاريع إذا أريد تجنب الآثار المناوئة التي تلحق بالتنمية من جراء الجرائم ذات الصلة بالحواسيب؛
    73. comme noté ci—dessus, l'Université demande le remboursement du coût des réparations des dommages causés à ses installations effectuées après la libération du Koweït. UN ٣٧ - تطلب الجامعة، كما لوحظ آنفا، تعويضا عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح اﻷضرار التي لحقت بمرافقها عقب تحرير الكويت.
    comme noté dans le précédent rapport, les cours sur la violence fondée sur le sexe font partie intégrante du programme d'éducation sexuelle. UN وكما ذكر في التقرير السابق، تشكل البرامج المعنية بالعنف المتعلق بنوع الجنس جزءا لا يتجزأ من مناهج التربية الجنسية.
    Toutefois, comme noté cidessus le Groupe de travail estime que ces outils ne sont que certains des éléments requis pour un système international réglementant les activités des sociétés militaires et de sécurité privées. UN غير أن الفريق العامل يعتقد، كما ذكر أعلاه، أن هذه الأدوات ما هي إلا بعض العناصر اللازمة لوضع نظام دولي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    comme noté précédemment, la liberté de réunion a également été limitée de façon marquée, bien qu'il s'agisse d'un droit garanti par la Constitution. UN وكما أشير سابقا، فقد وضعت قيود هامة أيضا على حرية الاجتماع دون اعتبار للحقوق المتمتعة بالحماية.
    De même, des coupes sombres sont actuellement prévues dans des programmes au titre des chapitres 4 et 7 A, comme noté au paragraphe 13 du rapport du CCQAB. UN وبالمثل، يجري التخطيط ﻹجراء اقتطاعات في برامج مدرجة تحت البابين ٤ و ٧ ألف، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٣ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    comme noté précédemment, il est établi que le littoral iranien a été exposé à la pollution par les hydrocarbures suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La presque totalité des Tokélouans qui ont un emploi rémunéré à plein temps travaillent dans le secteur public; comme noté précédemment, on relève dans ce domaine une amélioration de la parité des sexes. UN ويعمل في القطاع العام ما يكاد يكون جميع سكان توكيلاو الذين يتاح لهم وظائف متفرغة ومأجورة وهنا، وكما لوحظ سابقاً، يتوافر تعزيز ملموس للمساواة بين الجنسين.
    De même, comme noté plus haut, on ne sait pas si la loi accorde sans discrimination aux droits de propriété autochtones une protection juridique égale à celle dont bénéficient les droits de propriété des autres. UN وكما لوحظ أعلاه، يظل من المشكوك فيه ما إذا كان القانون يوفر لحقوق الشعوب الأصلية في الملكية مستوى مساوياً ولا تمييزياً من الحماية القانونية مقارنة بحقوق الآخرين في الملكية.
    Le taux réel de la banque centrale a des effets sur le coût du loyer de l'argent pour le secteur privé et, comme noté au sujet de l'inflation, il alourdit le service de la dette publique, ce qui réduit les possibilités de financement des investissements publics. UN ويؤثر سعر المصرف المركزي الحقيقي على تكلفة الاقتراض الخاص، وكما لوحظ بالنسبة للتضخم، فإنه يزيد مدفوعات الفوائد الحكومية، ليحد بذلك من نطاق تمويل الاستثمار العام.
    17. comme noté plus haut, le Requérant affirme que " les forces iraquiennes ont systématiquement enlevé " du siège du Ministère UN ٧١- تذكر الوزارة، كما لوحظ آنفا، أن " القوات العراقية قد أزالت بصورة منهجية " من مقر الوزارة
    73. comme noté ci—dessus, l'Université demande le remboursement du coût des réparations des dommages causés à ses installations effectuées après la libération du Koweït. UN ٣٧- تطلب الجامعة، كما لوحظ آنفا، تعويضا عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح اﻷضرار التي لحقت بمرافقها عقب تحرير الكويت.
    comme noté plus haut, près de 1,5 milliard de personnes n'ont pas accès à l'électricité et un autre milliard de personnes n'ont accès qu'à des réseaux d'électricité peu fiables. UN وكما ذكر أعلاه، هنالك نحو 1.5 مليار نسمة لا تصلها الكهرباء ومليار نسمة أخرى لا تصلها سوى شبكات كهرباء لا يعوّل عليها.
    comme noté plus haut, la valeur ajoutée manufacturière a considérablement augmenté dans de nombreux pays de la région. UN وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة.
    comme noté dans le précédent rapport, les femmes participent d'autant moins à la population active qu'elles ont plus d'enfants et d'autant plus que l'âge de leur dernier né est plus élevé. UN كما ذكر في التقرير السابق، تتناقص مشاركة المرأة في القوة العاملة مع تزايد عدد أطفالها وترتفع مع بلوغ أصغر أطفالها سن النضج.
    171. comme noté plus tôt, le Parlement géorgien a adopté la loi relative à l'égalité des sexes le 26 mars 2010. UN 171- كما ذكر أعلاه، اعتمد برلمان جورجيا في آذار/مارس 2010 قانونا بشأن المساواة بين الجنسين.
    comme noté, cette réorientation vers les évaluations n'élimine pas les problèmes liés aux données sous-jacentes. UN وكما أشير إلى ذلك، فإن الانتقال نحو التقييمات لا يحل المشاكل المتعلقة بالبيانات الأساسية.
    Pour ce faire, nous tiendrons compte des attentes de nos organisations respectives, ainsi que de la configuration actuelle de notre présence, comme noté plus haut dans la partie 1. UN وللقيام بذلك، سنسترشد بتوقعات منظمتينا، فضلا عن التشكيلة المفضلة لوجود كل منهما، على النحو المشار إليه في الفرع 1 أعلاه.
    comme noté précédemment, il y a également une forte demande de diffusion sur le Web pour d'autres grandes activités de l'ONUG, y compris éventuellement les organes conventionnels. UN وكما جاء أعلاه، فقد تزايد الطلب على البث الشبكي للأنشطة الرئيسية في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، وربما شمل ذلك الهيئات التعاهدية المعنية بحقوق الإنسان.
    Les montants réclamés se situent en deçà du niveau d'importance relative fixé par le Comité et, par conséquent, comme noté plus haut, le Comité n'a ni demandé ni examiné d'éléments de preuve autres que ceux qui avaient été présentés par le Fonds. UN وتقل المبالغ المطالب بها عن مستوى المعيار المادي الذي اعتمده الفريق؛ لذلك، وكما ذُكر أعلاه، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أي أدلة بخلاف الأدلة التي قدمها الصندوق.
    comme noté au paragraphe 61 du rapport, les différentes modifications qui sont suggérées sont indiquées dans les annexes respectives. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    comme noté à plusieurs reprises par le Secrétaire général dans son rapport, c'est un petit nombre d'États Membres, dont dépend lourdement l'Organisation des Nations Unies, qui sont responsables de la plupart des contributions non réglées dans chaque catégorie. UN ويرجع الجزء الأكبر من الاشتراكات غير المسددة في كل فئة، كما أشير إليه مرارا في تقرير الأمين العام، إلى عدد صغير من الدول الأعضاء التي تعتمد عليها الأمم المتحدة بشكل خاص.
    Il y a eu un certain nombre de questions importantes concernant l'application des garanties, comme noté ci-dessous. UN ثمة عدد من القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ الضمانات، كما يلاحظ أدناه.
    5. comme noté dans le paragraphe 1 ci-dessus, la Conférence mondiale des Nations Unies sur les petits Etats insulaires en développement a eu lieu à la Barbade en 1994. UN 5 - وكما أُشير في الفقرة 1 أعلاه، فقد عقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في بربادوس في عام 1994.
    comme noté plus haut, outre ces trois Palestiniens qui ont été tués, les forces d'occupation israéliennes ont tué plusieurs autres Palestiniens dans d'autres raids et assauts dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, au cours de la semaine écoulée, notamment dans les villes de Tulkarem, Naplouse, Qalqilya, Djénine et Gaza. UN وحسب المشار إليه أعلاه، فقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، بالإضافة إلى قتل هؤلاء الفلسطينيين الثلاثة، بقتل عدة فلسطينيين آخرين في غارات وهجمات أخرى شنتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، على مدى الأسبوع الماضي، شملت مدن طولكرم ونابلس وقلقيليا وجنين وغزة.
    comme noté dans la Déclaration du Millénaire, la pertinence des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies s'est accrue avec la multiplication des liens et le renforcement de l'interdépendance entre les nations et les peuples. UN 5 - وعلى نحو ما لاحظه إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، فإن أغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه قد ازدادت صلاحيتها بازدياد الترابط والتكافل بين الأمم والشعوب.
    comme noté dans l'introduction au présent rapport, le domaine à l'étude se caractérise par l'évolution dynamique des technologies et des activités criminelles qui y sont associées, et il sera important de veiller à ce que tout cadre tendant à intégrer des mesures nationales et internationales puisse suivre le rythme des évolutions. UN فكما لوحظ في مقدمة هذا التقرير، يتميز هذا المجال الذي هو قيد البحث بدينامية تطوّر التكنولوجيات والأنشطة الإجرامية ذات الصلة بها، وسيكون من الهام ضمان مواكبة أي إطار لإدماج التدابير المحلية والدولية للتغيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more