"comme nous le faisons" - Translation from French to Arabic

    • كما نفعل
        
    • كما فعلنا
        
    • كدأبنا
        
    Nous continuerons également de mettre des experts en médiation à la disposition de l'ONU, comme nous le faisons déjà dans plusieurs contextes. UN بالإضافة إلى ذلك، سنظل نضع تحت تصرف الأمم المتحدة المختصين في شؤون الوساطة كما نفعل حاليا في عدة سياقات.
    L'Inde s'acquittera de sa responsabilité à aider le peuple afghan à se forger un avenir meilleur, tout comme nous le faisons dans d'autres pays d'Asie du Sud. UN سوف تؤدي الهند دورها في مساعدة الشعب الأفغاني على بناء مستقبل أفضل، تماما كما نفعل الآن في بلدان أخرى في جنوب آسيا.
    Il n'est plus possible d'improviser des solutions ad hoc comme nous le faisons trop souvent. UN لا يمكننا بعد اليوم أن نرتجل الحلول المخصصـــة، كما نفعل غالبا.
    Nous devons veiller à travailler plus étroitement avec les organisations régionales, comme nous le faisons avec l'Union africaine au Darfour. UN وعلينا أن ننظر في العمل بتعاون أوثق مع المنظمات الإقليمية، كما نفعل مع الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    Les statistiques le montrent, on peut trouver un schéma comportemental type pour chaque cas de figure... où une alerte à la bombe s'est révélée fondée, et si on n'agit pas en fonction de ces données, si on les ignore, comme nous le faisons maintenant, Open Subtitles هناك نمط سلوكي حول كل حالة لكي يستفيد حول التهديد بوجود قنبلة و لو أهملنا تلك البيانات.. كما فعلنا
    Il n'y a également aucune assurance que nous parviendrons à un consensus si nous continuons sur cette lancée, comme nous le faisons maintenant. UN كما لا يوجد ما يضمن أننا سنتوصل إلى توافق في الآراء إذا استمرينا في هذه الممارسة كما نفعل الآن.
    Cela comprend le renforcement du régime juridique de la protection des Nations Unies, comme nous le faisons actuellement. UN ويشمل ذلك أيضا القيام، كما نفعل الآن، بتوطيد النظام القانوني لحماية الأمم المتحدة.
    Il est toujours prêt pour se battre, mais il ne vit pas pour ça, comme nous le faisons. Open Subtitles إنه دومًا مستعد للقتال لكنه لا يعيش من أجله كما نفعل نحن
    Nos adversaires ne vont pas tous adhérer au code du guerrier comme nous le faisons. Open Subtitles ليس كل الخصوم تخضع لقانون .المحارب كما نفعل نحن ذلك
    Aujourd'hui, comme nous le faisons ici, des défilés de mode et des séminaires se tiennent dans plus de trois mille lieux partout dans le monde. Open Subtitles اليوم، كما نفعل هنا، ويحتجز عروض الأزياء والحلقات الدراسية في أكثر من 3000 موقع حول العالم.
    Nous avons migré à travers la baie, comme nous le faisons toujours ce moment de l'année, et ... Open Subtitles كنا نهاجر من الخليج , كما نفعل في مثل هذا الوقت من العام
    Ensuite... elle a introduit son doigt dans son sexe, l'enfonçant jusqu'au fond comme nous le faisons pour vérifier la fin de nos règles. Open Subtitles ووضعت إصبعها في مهبلها. صعوداً للأعلى, كما نفعل نحن. لتتأكد من أن دورتها الشهرية قد انتهت.
    Son seul but pourrait être de marcher ensemble, comme nous le faisons. Open Subtitles نعم، أعني أن يكون غرضها الوحيد هو المشي معاً تماماً كما نفعل الآن
    J'ai vu que sa mère avait déjà préparé sa valise pour notre maison du lac, comme nous le faisons chaque année à cette époque. Open Subtitles وجدت أنّ والدته قد حزمت حقيبته للذهاب لمنزل البحيرة، كما نفعل في مثل هذا الوقت من كلّ عام.
    Tu pourrais rester, et nous pourrions faire face à ça ensemble comme nous le faisons toujours. Open Subtitles يكمنك البقاء و نتعامل مع ذلك كما نفعل دائماً.
    Faire les choses comme nous le faisons toujours c'est de ça que j'ai besoin d'une pause. Open Subtitles القيام بالأشياء كما نفعل دائماً هو ما أنا فى حاجة للاستراحة منه.
    "au premier rang pour leur donner le goût du sang comme nous le faisons..." Open Subtitles أحضرهم الى المقدمة وأعطيهم أختبار من الدم كما نفعل مع -
    Bien que nous entretenions des relations satisfaisantes avec le Royaume-Uni sur d'autres questions bilatérales, nous ne pouvons que réaffirmer une nouvelle fois devant cette instance internationale, comme nous le faisons chaque année, nos droits souverains sur ces territoires. UN ورغم أننا نتمتع بعلاقة مرضية مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بمسائل ثنائية أخرى، فلا يمكننا إلا أن نؤكد مرة أخرى أمام هذا المحفل العالمي، كما نفعل كل سنة، على حقوقنا السيادية في تلك اﻷراضي.
    Il a également déclaré " En faisant d'Ariel une ville, comme nous le faisons aujourd'hui, nous proclamons par la même occasion sa pérennité. UN وفي هذا الصدد، صرح قائلا " عندما نعلن آريئيل كمدينة، كما نفعل اليوم، فإننا بالتالي نعلن أن هذا مكان دائم.
    Pas quand vous voyez les résultats après avoir éliminé les distractions actuelles comme nous le faisons. Open Subtitles ليست كذلك عندما ترون نتائج استبعاد وسائل الحياة المعاصرة المُلهية كما فعلنا
    Aujourd'hui, nous adopterons de nouveau dans cette instance universelle - comme nous le faisons depuis 1992 - un projet de résolution, expression de la conscience de la communauté internationale et de son rejet de l'embargo. UN واليوم سنعتمد في هذا المنتدى العالمي مرة أخرى - كدأبنا منذ عام 1992 - مشروع قرار يعرب عن ضمير المجتمع الدولي ونبذه للحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more