"comme nous le savons tous" - Translation from French to Arabic

    • وكما نعلم جميعا
        
    • كما نعلم جميعا
        
    • وكما نعرف جميعا
        
    • كما نعرف جميعا
        
    • كما نعلم جميعاً
        
    • وكما نعلم جميعاً
        
    • وكما ندرك جميعا
        
    • وكلنا نعلم
        
    • كما ندرك جميعا
        
    • وكما يعلم الجميع
        
    • ونحن نعرف جميعا
        
    • كما هو معروف
        
    • كما يعلم الجميع
        
    • وكما هو معروف
        
    • نعرف جميعاً
        
    comme nous le savons tous, cette proposition a été présentée il y a quelque temps déjà mais n'a encore rien produit. UN وكما نعلم جميعا فإن هذا الاقتراح ظل مطروحا منذ فترة ليست بقليلة لكنه لم يتحرك أبدا.
    comme nous le savons tous, la réforme financière est aussi une tâche qui exige que nous déployions des efforts particuliers au cours de la présente session. UN وكما نعلم جميعا فإن الإصلاح المالي مهمة تتطلب منا أيضا جهودا خاصة في هذه الدورة.
    L'Aide publique au développement restera toujours complémentaire, comme nous le savons tous. UN ولن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية دوما سوى عنصر تكميلي، كما نعلم جميعا.
    Au contraire, elle a créé davantage de pauvreté et, comme nous le savons tous, les enfants sont toujours les plus touchés. UN بل إنها تسببت على العكس في زيادة الفقر، والأطفال كما نعلم جميعا هم دائما أكثر المتضررين.
    comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. UN وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية.
    comme nous le savons tous, la paix est une condition préalable au développement. UN كما نعرف جميعا فإن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية.
    Il n'existe pas de solution militaire au conflit en Afghanistan, comme nous le savons tous. UN لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان، كما نعلم جميعاً.
    Et, naturellement, comme nous le savons tous, la Commission de gouvernance globale a inclus dans ses recommandations une proposition similaire à celle de Malte. UN وكما نعلم جميعا بالطبع فإن لجنة الحكم العام قد ضمنت توصياتها اقتراحا مماثلا للاقتراح الذي أثارته مالطة.
    Français Page comme nous le savons tous fort bien, la question de Palestine n'est pas nouvelle. UN وكما نعلم جميعا جيد المعرفة، فإن قضية فلسطين ليست جديدة.
    comme nous le savons tous, la religion a été un facteur important de paix et de développement pour l'ensemble de la société. UN وكما نعلم جميعا فإن الدين يساهم كثيرا في تحقيق التنمية وإشاعة السلام في المجتمع كله.
    comme nous le savons tous, le droit humanitaire international s'applique en toutes circonstances. L'interdiction générale de l'utilisation de ces armes de destruction massive existe donc déjà dans le droit humanitaire international. UN وكما نعلم جميعا فإن القانون اﻹنساني الدولي ينطبق في كل الظروف، وبالتالي فإنه يوجد بالفعل في القانون الدولي حظر عام على استعمال أسلحة الدمار الشامل هذه.
    comme nous le savons tous, elle représente un aspect essentiel, mais complexe, de la réforme de l'ONU. UN وهو يمثل مجالا للإصلاح لا غنى عنه ولكنه أيضا محفوف بالمشاق كما نعلم جميعا.
    comme nous le savons tous trop bien, cette question est inscrite à notre ordre du jour depuis plus de 12 ans. UN فهذه المسألة، كما نعلم جميعا علــم اليقيـــن، مدرجة فـــي جدول الأعمال منذ أكثر من 12 عاما.
    Cette situation est particulièrement marquée en Afrique qui, comme nous le savons tous, a déjà dû faire face à plus de 10 ans d'austérité. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    C'est une histoire drôle, en faite. Ça me fait rire rien qu'a y penser. Andy est un profond penseur comme nous le savons tous. Open Subtitles هذه قصة مضحكة , في الواقع تجعلني أضحك بمجرد التفكير بها أندي فكر كثيرا كما نعلم جميعا
    comme nous le savons tous, le Traité demeure l'un des instruments fondamentaux du maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. UN وكما نعرف جميعا فإن المعاهدة تظل أحد أكثر الصكوك حيوية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    comme nous le savons tous très bien, le nombre de pays où une assistance est nécessaire et qui demandent cette assistance pour les programmes d'action antimines continue d'augmenter, alors que les ressources dont nous disposons sont limitées. UN وكما نعرف جميعا تمام المعرفة، ظل عدد البلدان التي تحتاج وتطلب المساعدة في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، يتزايد، في الوقت الذي لا يزال فيه توفر الموارد اللازمة لهذا الغرض محدودا.
    Il ne faut plus hésiter à activer ce processus d'européanisation des Balkans qui, comme nous le savons tous, ont été autrefois au coeur de la civilisation européenne. UN وينبغي ألا يكون هناك مزيد من التردد في بذل الجهود ﻹضفاء الطابع اﻷوروبي بسرعة على منطقة البلقان، هذه المنطقة التي كانت ذات مرة كما نعرف جميعا مركز الحضارة اﻷوروبية.
    Cet accord inédit et remarquable a été le premier, comme nous le savons tous, à interdire complètement et d'une manière vérifiable une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN وكان ذلك اتفاقاً رائعاً لم يسبق له مثيل وأول واحد كما نعلم جميعاً يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة شاملة يمكن التحقق منها.
    Et comme nous le savons tous... être en manque ça craint. Open Subtitles وكما نعلم جميعاً "العادات القديمة. تعود دائماً"
    comme nous le savons tous, cette situation résulte de l'unilatéralisme, qui contraint les pays à se plier aux exigences déraisonnables et despotiques de la super puissance. UN وكما ندرك جميعا تمام الإدراك، فإن هذه الحالة ما هي إلا نتاج النزعة الانفرادية التي تجبر البلدان على أن تكون خاضعة للاستبداد والمطالب غير المعقولة للقوة العظمى.
    Malheureusement, les ressources sont toutes limitées, comme nous le savons tous. UN وللأسف، فإن جميع الموارد محدودة، وكلنا نعلم ذلك.
    comme nous le savons tous, l'OTAN passe actuellement par une telle transformation et il faut espérer que ce processus rendra plus puissantes et plus dynamiques les forces oeuvrant pour la paix et la coopération. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    En outre, et comme nous le savons tous, certains groupes régionaux, tels que le Groupe des États d'Asie, n'ont pas de mandat pour discuter ou décider sur des questions autres que des élections. UN علاوة على ذلك، وكما هو معروف جيدا، فإن بعض المجموعات الإقليمية، مثل مجموعة آسيا، ليست لديها الولاية لمناقشة مسائل واتخاذ قرار بشأنها إلا في أمور الانتخابات.
    comme nous le savons tous, il est passé par beaucoup de choses. Open Subtitles إذاً كيف تبدو مواعدته؟ حسناً كما نعرف جميعاً بأنه مر بالكثير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more