"comme on l'a vu" - Translation from French to Arabic

    • وكما ذكر
        
    • وكما ذُكر
        
    • كما ورد
        
    • كما ذُكر
        
    • كما ذكر
        
    • وكما لوحظ
        
    • وكما نوقش
        
    • وكما ورد
        
    • كما نوقش
        
    • وكما جاء
        
    • وكما أشير إليه
        
    • كما لوحظ
        
    • وكما سبقت الإشارة
        
    • وكما يتبين
        
    • كما جاء
        
    comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. UN ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية.
    comme on l'a vu précédemment les pratiques discriminatoires existent encore ainsi que les disparités entre les femmes et les hommes. UN وكما ذُكر قبل ذلك، هناك اعتراف بأن الممارسات التمييزية لا تزال قائمة وكذلك الفجوات المقابلة بين المرأة والرجل.
    Toutefois, comme on l’a déjà vu, il n’existe guère de directives intergouvernementales concernant la gouvernance interne de l’environnement. UN غير أن التوجيهات الحكومية الدولية في هذا الصدد شحيحة، كما ورد في التحليل السابق.
    À la prison de Cotonou, les détenus fréquentent l'infirmerie mais, comme on l'a vu plus haut, les placards sont en grande partie vides de médicaments. UN وفي سجن كوتونو، تُستخدَم الغرف ولكن مخازن الأدوية، كما ذُكر أعلاه، خالية إلى حد بعيد من الأدوية.
    comme on l'a vu plus haut, la commission n'a pas connaissance de poursuites qui aient abouti; de fait, elle a établi comment certains officiers qui avaient participé directement à des crimes contre l'humanité avaient été promus ou félicités. UN ولا تعلم اللجنة، كما ذكر سابقاً، بأية ملاحقات قضائية ناجحة، وفي الواقع فقد وثقّت اللجنة حالات تبين أن بعض الضباط الذين شاركوا بشكل مباشر في جرائم ضد الإنسانية قد حصلوا على ترقية أو على ثناء.
    comme on l'a vu plus haut, la question de savoir si le délégué des habitants du district devrait bénéficier du droit de vote au Congrès fait toujours l'objet d'un vif débat. UN وكما لوحظ أعلاه، تعد حقوق التصويت المخولة لسكان مقاطعة كولومبيا مسألة نقاش عام حي.
    comme on l'a vu au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    comme on l'a vu au paragraphe 136, le Comité estime qu'il était raisonnable de choisir le Génie pour diriger ce projet. UN وكما ورد في الفقرة 136 أعلاه، يرى الفريق أن اختيار سلاح المهندسين كمدير للمشروع كان أمراً معقولاً.
    comme on l'a vu plus haut, l'Italie est tout à fait favorable à l'application de mesures structurelles à long terme. UN كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد.
    comme on l'a vu, des pays y ont eu recours pour mobiliser les différentes parties prenantes et leur montrer l'importance qu'il y a à maîtriser la dégradation des terres et la désertification. UN وكما ذكر أعلاه، لجأت بلدان إلى حملات التوعية كي تحشد جهات فاعلة متنوعة، وتبين لها أهمية الحد من تردي الأراضي والتصحر.
    comme on l'a vu précédemment, les lois sur la diffamation servent à garantir la protection du droit au respect de la vie privée, particulièrement de la réputation. UN وكما ذكر أعلاه، ينبغي أن تكفل القوانين الخاصة بالتشهير حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة حماية سمعة الأفراد.
    comme on l'a vu plus haut au paragraphe 52, la phase d'élaboration du concept devrait prendre fin en 2005. UN 54 - وكما ذُكر في الفقرة 52 أعلاه، فإن من المتوقع إنجاز مرحلة إعداد التصاميم خلال عام 2005.
    comme on l'a vu plus haut, la flexibilité des taux de change est une condition nécessaire mais pas suffisante pour assurer le bon déroulement de cet inévitable processus d'ajustement. UN وكما ذُكر آنفا، فإن مرونة أسعار الصرف شرط ضروري وإن لم يكن كافيا لتسهيل عملية التكيف الحتمية هذه.
    Étant donné le peu d'intérêt à l'égard des femmes prisonnières, comme on l'a vu plus haut, on ne dispose guère d'informations sur le profil des femmes en détention. UN نظراً لعدم الاهتمام بالسجينات، كما ورد أعلاه، لا يتوفر إلا قدر قليل من المعلومات عن النساء اللواتي تحتجزهن الدولة.
    La seule exception concerne les recettes, comme on l'a vu précédemment. UN ومجال الاستثناء الوحيد في هذا الصدد هو شفافية الإيرادات، كما ذُكر أعلاه.
    De même, comme on l'a vu plus haut, l'état d'esprit change également en fonction des décideurs et il est difficile qu'ils aient le même point de vue. UN وتتنوع أيضا في الوقت ذاته، كما ذكر آنفا، عقلية صانعي السياسات، وكثيرا ما يصعب التوصل إلى فهم مشترك بينهم.
    comme on l'a vu, la KOC s'est fondée en grande partie sur une estimation des dépenses. UN وكما لوحظ اعتمدت شركة نفط الكويت بصورة مكثفة على التكاليف المقدرة.
    comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    comme on l'a vu dans l'introduction, le statut des femmes sanctionné socialement et culturellement en Zambie est celui d'une subordination aux hommes. UN وكما ورد في المقدمة، فان المركز الثقافي الرسمي للمرأة في زامبيا أدنى من مركز الرجل.
    Des mesures similaires ont été prises dans le secteur minier, comme on l'a vu dans la section sur l'emploi. UN واتُخذت تدابير أخرى في قطاع التعدين كما نوقش في إطار المادة الخاصة بالعمالة.
    comme on l'a vu précédemment, il est généralement admis que l'assistance aux victimes doit faire partie des systèmes nationaux de santé. UN وكما جاء من قبل، من المتفق عليه بوجه عام أن يشكل تقديم المساعدة للضحايا جزءاً من النظم الصحية الوطنية.
    comme on l'a vu plus haut, les tribunaux rwandais auront bientôt à connaître un très grand nombre de ces cas. UN وكما أشير إليه أعلاه، ستتلقى المحاكم الرواندية عن قريب عدداً كبيراً من مثل هذه الدعاوى.
    Il est cependant aussi noté que les États adoptants devraient toujours prévoir l'appel d'offres ouvert, qui comme on l'a vu plus haut est la méthode de passation par défaut. UN غير أنه ينبغي للدول المشترعة أن تدرج دائماً في تشريعاتها، كما جاء أيضاً في تلك الحاشية، المناقصةَ المفتوحة التي هي، كما لوحظ أعلاه، طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً.
    comme on l'a vu plus haut, un système de guichet unique pour la coordination et la formulation des politiques serait une solution. UN وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الورقة، يكمن الحل في إنشاء وحدة شاملة لوضع السياسات وتنسيقها.
    comme on l'a vu à la section II ci-dessus, le déploiement initial de la MINUAR a eu lieu pour l'essentiel dans les délais prévus. UN وكما يتبين من الفرع الثاني أعلاه فقد سار الوزع المبدئي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وفق الجدول إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more