"comme partenaires" - Translation from French to Arabic

    • كشركاء
        
    • بوصفها شريكة
        
    • كشريكة
        
    • بوصفهم شركاء
        
    • كشريك
        
    • باعتبارها شريكة
        
    • باعتبارهم شركاء
        
    • كشريكين
        
    • بوصفها شريك
        
    • باعتبارها شركاء
        
    • بوصفها شريكاً
        
    • بصفتهم شركاء
        
    • كشريكات
        
    Dans le cas des aveugles et des sourds, il existe d’anciennes organisations acceptées par l’ancien système comme partenaires dans la création d’emplois. UN فبالنسبة لفئتي المكفوفين والصم، توجد منظمات قائمة من قبل، لأن النظام السابق قبل بها كشركاء في تهيئة فرص العمل.
    Le Groupe spécial a fait observer que les acteurs des catégories suivantes devaient être reconnus comme partenaires dans le cadre des réseaux à tous les niveaux. UN وأشار الفريق إلى ضرورة الاعتراف بفئات الأطراف الفاعلة التالية كشركاء في الشبكات على كل مستوى من مستويات التشغيل.
    Aucun des organismes désignés comme partenaires ne l'a officiellement approuvée. UN ولم توافق عليه رسميا أي وكالة من الوكالات المحددة كشركاء.
    L'oratrice relève que les stations de Trinité-et-Tobago ont été choisies comme partenaires de la télévision des Nations Unies pour 2010. UN ولاحظت أن الاختيار قد وقع على محطات ترينيداد وتوباغو بوصفها شريكة لتليفزيون الأمم المتحدة لعام 2010.
    Les pays parties acceptent les organisations de la société civile comme partenaires de l'élaboration et de la mise en œuvre des cadres d'investissement intégrés. UN :: اعتراف البلدان الأطراف بدور منظمات المجتمع المدني كشريكة في وضع أطر الاستثمار المتكاملة وتنفيذها.
    :: Assurer la participation des jeunes comme partenaires et parties prenantes afin qu'ils soient les pionniers de changements dans leur intérêt et dans celui de la société. UN :: إشراك الشباب بوصفهم شركاء وأصحاب مصلحة، حتى يمكنهم أن يكونوا في طليعة التغييرات التي تفيدهم وتفيد المجتمعات.
    En outre, les gouvernements africains devraient prendre des mesures globales et concrètes pour promouvoir réellement l'intégration des femmes comme partenaires égales, en particulier dans les domaines de la politique, de la participation populaire et de la prise des décisions importantes. UN وفضلا عن ذلك لا يزال على الحكومات الافريقية أن تتخذ خطوات شاملة وملموسة لتعزز عمليا إدماج المرأة كشريك متساو، وخاصة في العمل السياسي والمشاركة الشعبية وصنع القرارات الرئيسية.
    Tous les organismes des Nations Unies s'occupant d'assistance humanitaire ont recours à des organismes publics comme partenaires opérationnels. UN وتستخدم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تشارك في تقديم المساعدة اﻹنسانية الوكالات الحكومية كشركاء منفذين.
    Ils ont aussi constaté qu'outre le Japon, d'autres pays asiatiques apparaissaient comme partenaires du développement. UN ولاحظ بدء ظهور بلدان آسيوية أخرى، كشركاء في التنمية باﻹضافة إلى اليابان.
    :: Placer les personnes au centre du développement en les invitant à participer, comme partenaires à part entière à la prise de décisions, à chaque étape du processus; UN :: وضع الناس في مركز التنمية من خلال دعوتهم كشركاء متساوين إلى طاولة صنع القرارات وفي كل مرحلة من مراحل العملية.
    Plusieurs pays africains ont fait apparaître des progrès suite aux efforts déployés pour mobiliser des personnalités influentes comme partenaires pour le changement social. UN وأحرزت عدة بلدان أفريقية تقدما على إثر الجهود المبذولة لتعبئة القادة من ذوي النفوذ كشركاء من أجل التغير الاجتماعي.
    Je parie que c'est sa manière à lui pour nous présenter comme partenaires. Open Subtitles أراهن بأن هذا أسلوبه الخاص لتعريفنا كشركاء جدد في المهمة
    Elle drogue ses victimes masculines pour les garder sous contrôle pendant 48 heures, et on croit qu'elle les utilise comme partenaires de reproduction pour remplacer son enfant perdu. Open Subtitles إنها تخدر ضحاياها الذكور لكي تبقيهم تحت سيطرتها لمدة 48 ساعة و نظن أنها تستخدمهم كشركاء للتزاوج
    Comme le note fort justement le rapport, une coopération fructueuse s'est instaurée entre les Nations Unies et différentes organisations régionales qui ont agi comme partenaires dans la recherche d'un règlement pacifique des conflits. UN وكما يشير التقرير بحق، نشأ تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية التي عملت بوصفها شريكة في تسهيل الحل السلمي للصراعات.
    Les ministères de l'économie, du développement, du commerce et de l'industrie devraient également être engagés comme partenaires pour toutes les questions intersectorielles pour assurer la prise en compte de l'environnement dans les politiques sectorielles; UN وينبغي أيضاً إشراك الوزارات المسؤولة عن السياسات الاقتصادية والإنمائية والتجارية والصناعية بوصفها شريكة بشأن المواضيع المشتركة بين القطاعات ولكي تدرج الاعتبارات البيئية في السياسات الأخرى؛
    Les pays parties acceptent les organisations de la société civile comme partenaires de l'élaboration et de la mise en œuvre des cadres d'investissement intégrés. UN اعتراف البلدان الأطراف بدور منظمات المجتمع المدني كشريكة في وضع أطر استثمار متكاملة وتنفيذها.
    UNISPACE III s'est révélée une conférence d'un type nouveau et une réussite, en ce qu'elle a permis de réunir l'industrie et la recherche universitaire, ainsi que les jeunes, comme partenaires à part entière et d'intégrer leurs idées nouvelles dans les documents finals. UN ويونيسبيس الثالث كان شكلا جديدا وناجحا من أشكال المؤتمــرات علــى حــد ســواء، في جمع الصناعيين واﻷكاديميين والشباب بوصفهم شركاء متساوين، وفي دمج أفكارهم في الوثائق الختامية.
    Il sera possible de mobiliser comme partenaires plus de 30 centres de recherche affiliés à l'UNESCO, 300 présidences désignées par l'UNESCO, des comités nationaux, ainsi que le programme sur les pépinières technologiques. UN فهناك أكثر من 30 مركزا بحثيا منتسبا لها؛ و 300 من كراسيها التي عينتها؛ واللجان الوطنية؛ وإمكانية حشد البرنامج المتعلق بعمليات احتضان الأعمال المتعلقة بالتكنولوجيا كشريك لليونسكو.
    Les Gouvernements de la région devraient encourager ces secteurs et les habiliter comme partenaires dans la promotion et l'application de ces programmes. UN وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها.
    D'élaborer des programmes pour mobiliser les hommes et les garçons comme partenaires dans l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles; UN إنشاء برامج لتحفيز الرجال والفتيان باعتبارهم شركاء في عملية القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    RECETOX et l'Institut norvégien de recherche sur l'air se sont proposés comme partenaires stratégiques pour l'analyse et l'échantillonnage passif de l'air, et la station EMEP de Synthèse météorologique du Centre-Est a proposé des données de modélisation pour compléter les informations de surveillance. UN وقد عرض مركز بحوث الكيمياء البيئية والسمية الإيكولوجية والمعهد النرويجي لبحوث الهواء العمل كشريكين استراتيجيين لأخذ عينات الهواء السلبية وتحليلها، وعرض مركز تجميع بيانات الأرصاد الجوية في شرق أوروبا التابع للبرنامج الأوروبي للرصد والتقييم إجراء نمذجة للبيانات لاستكمال معلومات الرصد.
    La vision de l'Estonie comprend la création d'un organe opérationnel assorti de procédures spéciales et d'un nouveau mécanisme efficace et universel chargé d'assurer le suivi individuel des pays, avec les organisations non gouvernementales comme partenaires essentiels. UN وتتضمن رؤية إستونيا إنشاء هيئة تنفيذية مدعمة بإجراءات خاصة وآلية جديدة كفؤة وعالمية، ترصد فرادى البلدان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بوصفها شريك لا غنى عنه.
    En ce qui concerne la coordination, le Président note qu'en général, la coordination entre le HCR et d'autres institutions fonctionne efficacement, mais que davantage pourrait être fait pour inclure les ONG comme partenaires à part entière dans les opérations. UN وفيما يخص التنسيق لاحظ الرئيس أن التنسيق بين المفوضية وغيرها من الوكالات يجري بفعالية عموماً، لكن من الممكن القيام بالمزيد ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في العمليات بوصفها شريكاً كاملاً.
    Elle a posé des questions sur le programme < < Hommes comme partenaires > > et son rôle dans la lutte contre la violence sexiste, et a sollicité des informations sur sa structure et son fonctionnement. UN واستفسرت عن برنامج " الرجال بصفتهم شركاء " لمكافحة العنف الجنسي، وطلبت تقديم معلومات عن هيكل البرنامج وإدارته.
    Les ONG nationales sont utilisées comme partenaires opérationnels principalement par le PAM, le HCR et la FAO. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷغذية والزراعة في المقام اﻷول باستخدام هذه المنظمات غير الحكومية الوطنية كشريكات منفذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more