"comme pays" - Translation from French to Arabic

    • كبلد
        
    • كبلدان
        
    • بوصفها بلدا
        
    • بوصفها بلداً
        
    • هو بلد
        
    • بوصفها بلد
        
    • بوصفها بلدان
        
    • باعتبارها بلدا
        
    • لتكون البلد
        
    • باعتبارها بلد
        
    • باعتبارهما بلدين
        
    • كبلدي
        
    • فيها من الناتج القومي
        
    • باعتبارها بلدانا
        
    La Tunisie peut, dans ce cadre précis, être considérée comme pays d'origine et de transit. UN وفي هذا السياق بالتحديد، يمكن اعتبار تونس كبلد مصدر وعبور.
    Le Ghana a même mentionné le Kenya comme pays de transit de la cocaïne en 2007 et 2008. UN بل إن غانا أشارت إلى كينيا كبلد عبور للكوكايين في عامي 2007 و2008.
    Elle se félicite de ce que six pays d'Afrique aient été choisis comme pays pilotes pour la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN وهي ترحب باختيار ستة بلدان إفريقية كبلدان تجريبية لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.
    L'Uruguay, comme pays fournisseur de troupes, estime que le fonctionnement du Centre est vital pour améliorer au maximum les informations transmises aux pays fournisseurs. UN وترى أوروغواي، بوصفها بلدا مساهما بقوات، أن تشغيل المركز له أهميته البالغة لكفالة حصول البلدان المساهمة بقوات على أقصى كمية من المعلومات.
    29. Le Comité se félicite de ce que l'État partie prenne part, comme pays pilote, à l'examen des politiques du Conseil de l'Europe sur la participation des enfants et des jeunes. UN 29- ترحب اللجنة بمشاركة الدولة الطرف، بوصفها بلداً رائداً، في استعراض سياسات مجلس أوروبا بشأن مشاركة الأطفال والمراهقين.
    Car sans loi nous n'aurions pu survivre comme pays durant presque un millénaire. UN وأندورا تفهم ذلك، لأنه بدون القانون، ما كان لنا أن نبقى كبلد قرابة الألف سنة.
    L'Argentine est moins utilisée comme pays de transit pour le trafic de la cocaïne, probablement du fait des succès obtenus depuis quelques années par la Bolivie en matière d'éradication de la coca. UN وتراجع استخدام الأرجنتين كبلد عبور لتهريب الكوكايين، ربما بسبب نجاح بوليفيا في إبادة الكوكا في السنوات الأخيرة.
    En outre, l'auteur a insisté pour être expulsé vers un pays non musulman, mais l'État partie a continué de proposer la Turquie comme pays tiers. UN كما أصرّ صاحب البلاغ على أن يتم ترحيله إلى بلد غير مسلم، لكن الدولة الطرف ظلت تقترح تركيا كبلد ثالث بديل.
    En outre, l'auteur a insisté pour être expulsé vers un pays non musulman, mais l'État partie a continué de proposer la Turquie comme pays tiers. UN كما أصرّ صاحب البلاغ على أن يتم ترحيله إلى بلد غير مسلم، لكن الدولة الطرف ظلت تقترح تركيا كبلد ثالث بديل.
    Il serait utile aussi de recevoir un complément d'information sur la traite interne des êtres humains et sur l'utilisation de l'Espagne comme pays de transit. UN ومن المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن الاتجار الداخلي بالبشر واستخدام إسبانيا كبلد للعبور.
    Singapour est perçu comme pays développé dans lequel les relations sont harmonieuses entre la multitude de races et d'ethnies composant sa société. UN وقالت إن سنغافورة صورت نفسها كبلد نام يحظى بعلاقات متناسقة بين المجموعات العرقية والإثنية العديدة التي تشكل مجتمعها.
    Les pays les plus souvent cités comme pays de transit pour la cocaïne saisie en Europe étaient par ordre décroissant les Pays-Pays, l'Espagne, la France, la République bolivarienne du Venezuela et l'Allemagne. UN وأكثر ما يتكرر من البلدان التي يقال أنها استخدِمَت كبلدان للمرور العابر لشحنات الكوكايين التي تم ضبطها في أوروبا هي بالترتيب التنازلي: هولندا وإسبانيا وفرنسا وجمهورية فنزويلا البوليفارية وألمانيا.
    29. La Bolivie, l'Égypte et la Namibie ont été choisis comme pays pilote pour l'application des nouveaux critères et la réalisation de l'étude initiale. UN ٩٢ - واختيرت بوليفيا ومصر وناميبيا كبلدان رائدة لتطبيق المعايير الجديدة وإجراء التحليل اﻷولي.
    Il est essentiel que les pays en développement puissent participer à l'examen de toutes les questions liées au maintien de la paix vu que ces pays participent, soit comme pays d'accueil, soit comme pays qui fournissent des contingents, à la plupart des opérations de maintien de la paix. UN وحيث أن غالبية عمليات حفظ السلام تشرك البلدان النامية، سواء كبلدان متلقية أم مساهمة بالقوات، فإن ثمة ضرورة بالتالي لمشاركة ممثلي البلدان النامية في أي مناقشة تتعلق بمسائل حفظ السلام.
    28. comme pays qui a connu 12 années de guerre, El Salvador peut témoigner du rôle important joué par les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN 28 - وأضاف قائلا إن السلفادور، بوصفها بلدا عانى من حرب استمرت 12 عاما، تشهد على أهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع وقوع النزاعات وحلها وتوطيد السلام.
    comme pays qui a connu les déprédations du terrorisme pendant des décennies, l'Inde a compati à la douleur du peuple des États-Unis, admire sa résistance aux conséquences et appuyé la décision courageuse de contrer le terrorisme à sa source même. UN وقد أبدت الهند بوصفها بلداً معرضاً للتخريب الذي يحدثه الإرهاب منذ سنين مشاركتها الوجدانية للشعب الأمريكي في آلامه، وأعربت عن إعجابها صموده في مواجهة العواقب، وأيدت القرار الجريء بشن الهجوم المضاد على الإرهاب في مصدره ذاته.
    Le Mécanisme a procédé à un examen préliminaire des certificats d'utilisateur final controversés indiquant le Togo comme pays d'origine. UN 34 - وقامت آلية الرصد بإجراء فحص أولي لشهادات المستعمل النهائي المختلف في شأنها والتي تنص على أن توغو هو بلد المنشأ.
    Le Ghana a cité le Kenya comme pays de transit en 2007 et 2008, confirmant ainsi le lien entre l'Afrique de l'Est et l'Afrique de l'Ouest s'agissant du trafic de cocaïne. UN وذكرت غانا كينيا بوصفها بلد عبور في عامي 2007 و2008، مؤكدة الصلة بين شرق أفريقيا وغربها في الاتجار بالكوكايين.
    Compte tenu du rôle dominant des pays en développement comme pays d'asile, le HCR et les États Membres doivent aussi reconnaitre les apports en nature et les services de ces États. UN ونظرا إلى الدور المهيمن الذي تلعبه البلدان النامية بوصفها بلدان لجوء، تحتاج المفوضية والدول الأعضاء أيضا إلى أن تعترف بالمساهمات العينية والخدمات التي تقدمها تلك الدول.
    Le Bénin est indiqué dans la sous-région comme pays récepteur et pourvoyeur d'enfants pour le trafic. UN وبنن مدرجة في المنطقة دون الإقليمية باعتبارها بلدا يتولى استقبال وإرسال الأطفال بغرض الاتجار.
    Le gouvernement a en outre choisi la République fédérale d'Allemagne comme pays médiateur pour l'élaboration du Plan d’action national (NAD) en Gambie, dans le cadre institutionnel du Programme d’action pour l'environnement (GEAP). UN كما عينت الحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية لتكون البلد الرائد الذي يعمل بوصفه ميسِّراً لوضع خطة العمل الوطنية في غامبيا ضمن الإطار المؤسسي لخطة العمل البيئية لغامبيا.
    La France et l'Italie ont cité les Pays-Bas comme pays de transit d'une partie de la cocaïne saisie sur leur territoire. UN وذُكرت هولندا من جانب ايطاليا وفرنسا باعتبارها بلد عبور لبعض الكوكايين الذي ضبط في اقليمها.
    Cependant, plusieurs pays européens ont également répertorié l'Afghanistan et le Pakistan comme pays source pour cette drogue. UN إلا أنَّ عدة بلدان أوروبية ذكرت أيضاً أفغانستان وباكستان باعتبارهما بلدين مَصدرين لتلك المخدِّرات.
    La Chine a cité les Philippines et la République de Corée comme pays de destination prévus de la méthamphétamine saisie. UN فذكرت الصين جمهورية كوريا والفلبين كبلدي مقصد معتزمين للميتامفيتامين.
    Les pays sont classés comme pays à bas revenu si leur PNB par habitant ne dépassait pas 480 dollars en 1987 et comme pays à revenu intermédiaire s'il était compris entre 480 et 6 000 dollars. UN وصُنفت البلدان بلدانا منخفضة الدخل إذا كان نصيب الفرد فيها من ناتجها القومي الاجمالي لعام ١٩٨٧ لا يتجاوز ٤٨٠ دولارا، وصُنفت بلدانا متوسطة الدخل إذا كان نصيب الفرد فيها من الناتج القومي الاجمالي لعام ١٩٨٧ أكثر من ٤٨٠ دولارا ولكن أقل من ٠٠٠ ٦ دولار.
    De fait, de nombreux pays des Caraïbes ont été classés sur cette base comme pays à revenu intermédiaire ou pays à haut revenu, ce qui les empêchent de bénéficier des diverses formes d'allégement de la dette et de financement à des conditions de faveur. UN ورأت أنه يجري في واقع الأمر، ارتكازا إلى ذلك، تصنيف كثير من البلدان الكاريبية باعتبارها بلدانا متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل، مما يحرمها من أهلية الحصول على أشكال مختلفة من تدابير التخفيف من الديون والتمويل التساهلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more