Ce cadre utilise comme point de départ le tableau de bord équilibré du PNUD pour les bureaux de pays. | UN | ويستعمل هذا الإطار كنقطة انطلاق سجل النتائج المتوازن لبطاقة تسجيل للبرنامج فيما يخص المكاتب القطرية. |
Ce rapport confirme cette conclusion même s'il prend comme point de départ le droit à l'alimentation. | UN | ويؤكد هذا التقرير ذلك الاستنتاج، بينما يرتكز على الحق في الغذاء كنقطة انطلاق له. |
Le PNUD utilise cette étude comme point de départ pour élaborer son système de gestion fondé sur les résultats. | UN | وتستخدم الدراسة حاليا كأساس لوضع نظام اﻹدارة على أساس النتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ma délégation prie donc instamment la Commission de prendre ce document de travail comme point de départ lorsqu'elle reprendra l'examen de cette question l'année prochaine. | UN | ولذلك، يحث وفد بلادي بقوة أن تتخذ الهيئة ورقة العمل هذه كنقطة بداية عندما نعود إلى تناول هذا البند في السنة القادمة. |
Comme le stipulait son mandat, le Groupe a utilisé comme point de départ le rapport du Groupe de travail de 2000. | UN | 229 - وأتخذ الفريق من تقرير الفريق العامل لعام 2000 نقطة انطلاق له، كما تقضي بذلك اختصاصاته. |
L'occupation et l'annexion de territoires par la force ne peuvent être acceptées comme point de départ d'une solution pacifique. | UN | إن احتلال وضم اﻷراضي بالقوة لا يـمكن أن يقبل كمنطلق للحلــول الســـلمية. |
Faisons-le dans une culture de dialogue et de compréhension mutuelle, et en prenant comme point de départ le Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | دعونا نفعل ذلك في ظل ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل، ومع برنامج العمل العالمي للشباب كنقطة انطلاق لنا. |
Sa décision de prendre ces derniers comme point de départ se justifie par trois raisons. | UN | ومن هنا، يستحق قرار اللجنة باعتماد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كنقطة انطلاق كامل التأييد لأسباب ثلاثة. |
Les organisations non gouvernementales utilisent également les dispositions de la Convention comme point de départ. | UN | وتستخدم الهيئات غير الحكومية الأحكام أيضا كنقطة انطلاق. |
C'est là une représentation utile des besoins des usagers, adoptée depuis par beaucoup de pays comme point de départ de leur travail statistique. | UN | ويشكل ذلك عرضاً مفيداً لاحتياجات المستخدمين ولقد اعتمدته بلدان عديدة منذ ذاك الحين كنقطة انطلاق جيدة للعمل الإحصائي. |
Nous proposons donc de l'utiliser comme point de départ aux fins du présent sujet. | UN | لذا، فإن المقررة الخاصة تقترح استخدامه كنقطة انطلاق لهذا الموضوع. |
Le Directeur de la Division a déclaré que l'intégration et l'agrégation des indicateurs étaient un défi et que le Fonds se servirait de l'approche du cadre logique (logframe) comme point de départ. | UN | وذكر أيضا أن التحدي سوف يتمثل في إدماج وجمع المؤشرات وأن الصندوق سوف يستخدم اﻹطار اللوغارتمي كأساس لعمله. |
Le Directeur de la Division a déclaré que l'intégration et l'agrégation des indicateurs étaient un défi et que le Fonds se servirait de l'approche du cadre logique (logframe) comme point de départ. | UN | وذكر أيضا أن التحدي سوف يتمثل في إدماج وجمع المؤشرات وأن الصندوق سوف يستخدم الإطار اللوغارتمي كأساس لعمله. |
Ce rapport pourrait être utilisé comme point de départ pour les négociations sur le cadre juridique. | UN | ويمكن للعملية استخدام التقرير كأساس للتفاوض بشأن الإطار القانوني. |
peut-être se servir de la note du secrétariat comme point de départ des discussions initiales sur chaque disposition de fond qui sera incluse à l'instrument. | UN | وقد تود اللجنة أن تتخذ مذكرة الأمانة كنقطة بداية لمناقشة أولية لكل حكم من الأحكام الموضوعية المراد إدراجها في الصك. |
Pour donner effet à ce principe, il était notamment possible d'utiliser des limites d'émissions par habitant comme point de départ. | UN | وإحدى طرق تنفيذ هذا المبدأ هي استخدام حدود الانبعاثات لكل فرد كنقطة بداية في هذا الصدد. |
Une fois de plus, les Ministres invitent avec insistance les autorités serbes bosniaques à accepter le plan du Groupe de contact comme point de départ des négociations. | UN | ويحث الوزراء بقوة من جديد سلطات الصرب البوسنيين على قبول خطة فريق الاتصال كنقطة بداية للمفاوضات. |
Concentrons-nous sur les principes sur lesquels nous sommes parvenus à un large accord, et utilisons-les comme point de départ pour aplanir nos divergences. | UN | فلنركز على تلك المبادئ التي توصلنا بشأنها إلى اتفاق واسع النطاق لتكون نقطة انطلاق لتضييق هوة خلافاتنا. |
Les équipes de pays seront encouragées à utiliser ces outils comme point de départ, mais aussi à innover afin de répondre aux besoins des situations particulières qu'elles ont à affronter. | UN | وستشجع الأفرقة القطرية على استخدام هذه الأدوات كمنطلق بل وتشجع أيضا على الابتكار من أجل تلبية الاحتياجات الناتجة عن الحالات الخاصة التي تواجهها. |
Pour élaborer des directives cohérentes sur le droit à réparation, il faut prendre comme point de départ la victime | UN | ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر |
1. Souligne l'importance des buts et objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud comme point de départ pour promouvoir la coopération entre les pays de la région; | UN | ١ - تؤكد على أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة؛ |
Aucun cas d'utilisation par des groupes armés du territoire de pays voisins comme point de départ d'opérations n'est signalé (2004/05 : 0; 2005/06 : 0; 2006/07 : 0; 2007/08 : 0) | UN | عدم الإبلاغ عن أي حالات لجماعات مسلحة تستخدم أراضي الدول المجاورة كنقاط انطلاق (2004/2005: صفر؛ 2005/2006: صفر؛ 2006/2007: صفر؛ 2007/2008: صفر) عدم الإبلاغ عن أي حالة |
En application de cette méthode, les crédits ouverts pour l'exercice en cours sont utilisés comme point de départ et servent de base de ressources à partir de laquelle les variations sont calculées. | UN | وفي ظل هذه المنهجية فإن الاعتمادات لفترة السنتين الحالية تستخدم كنقطة بدء بمعنى اﻷساس الذي يتم وفقه حساب التغير. |
Aucun cas d'utilisation par des groupes armés de territoires de pays voisins comme point de départ d'opérations n'est signalé | UN | عدم وجود تقارير عن استخدام الجماعات المسلحة لأراضي الدول المجاورة كقواعد لشن عملياتها |
On trouvera à l'annexe I au présent rapport un résumé de ces travaux qui prend comme point de départ le plan de travail de l'an dernier, en remettant à jour et en indiquant des produits. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير موجزا لهذا العمل، يتخذ منطلقا له خطة عمل السنة الماضية، ويستكملها ويوفر النواتج. |
Elles utilisent généralement la part de marché comme point de départ seulement. | UN | وهي تقتصر نمطياً على استعمال الحصة السوقية باعتبارها نقطة البداية. |
Le rapport était pertinent comme point de départ des futurs travaux sur la question. | UN | ولذلك، كان هذا التقرير مهماً باعتباره منطلقاً لمواصلة العمل بهذا الشأن. |
Aux fins du présent rapport, il prend comme point de départ la définition suivante: | UN | وتمهيداً لهذا التقرير، يعرف المفتش التخطيط الاستراتيجي على النحو التالي: |
Il se sert de ces observations comme point de départ pour l'établissement de la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport suivant de l'État partie. | UN | وهي تعتبر أن الملاحظات الختامية هي القاعدة التي تنطلق منها لإعداد قائمة المسائل التي يجري تناولها أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف اللاحق. |