"comme politique" - Translation from French to Arabic

    • كسياسة
        
    • باعتباره سياسة
        
    Il a, systématiquement et scandaleusement, violé les droits de l'homme les plus fondamentaux du peuple palestinien et utilisé le terrorisme sous toutes ses formes comme politique officielle. UN وقد انتهكت انتهاكا منتظما وجسيما أبسط حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني ومارست اﻹرهاب بجميع أشكاله كسياسة رسمية.
    - L'adoption du système de district sanitaire comme politique nationale pour fournir des services de santé; UN اعتماد نظام المنطقة الصحية كسياسة قومية لتقديم الخدمات الصحية؛
    Il n’est nullement exigé que cette politique soit officiellement adoptée comme politique d’État. UN ولا يشترط أن تكون هذه السياسة معتمدة رسميا كسياسة للدولة.
    La politique commerciale comme politique de développement : bilan et perspectives d'une expérience semi-séculaire UN السياسة التجارية كسياسة إنمائية: البناء على تجربة خمسين سنة
    Le Diagnostic comme politique publique News-Commentary تشخيص الأمراض باعتباره سياسة عامة
    Il n'est nullement exigé que cette politique soit officiellement adoptée comme politique d'État. UN ولا يشترط أن تكون هذه السياسة معتمدة بصورة رسمية كسياسة للدولة.
    Cette notion doit être comprise avant d'être acceptée comme politique de développement. UN فهذا المفهوم يجب أن يفهم قبل امكان تقبله كسياسة انمائية.
    - Accordée. Vous avez comme politique, que si un tueur pédophile vous confesse ses crimes, vous protégerez ce secret. Open Subtitles و كسياسة, إن أعترف قاتل منحرف بجريمته فسوف تحمي ذلك السرّ؟
    C'est avec grand plaisir que je puis affirmer que le Panama est l'un des rares pays ayant adopté la doctrine de la sécurité humaine comme politique de l'État. UN وأشعر بالامتنان، بصورة خاصة، لأنني أستطيع أن أقول إن بنما من البلدان القليلة التي اعتمدت فكرة أمن الإنسان كسياسة للدولة.
    LA POLITIQUE COMMERCIALE comme politique DE DÉVELOPPEMENT : UN السياسة التجارية كسياسة إنمائية:
    Elle s'est toujours mise en marge du droit international. Elle a recours au terrorisme d'État, utilise systématiquement la guerre comme politique d'expansion et comme outil de persécution du peuple palestinien. UN وهي تضع نفسها دائما على هامش القانون الدولي وتستخدم إرهاب الدولة وتلجأ بصورة منهجية إلى الحرب كسياسة للتوسع وأداة لاضطهاد الشعب الفلسطيني.
    46. L'utilisation de la torture comme politique ou instrument du pouvoir de l'État est totalement prohibée. UN التعقيب 45- إن استخدام التعذيب أمر محظور تماماً كسياسة وكأداة من أدوات سلطة الدولة.
    Dans la présente section, je propose une ébauche d'historique de la pensée d'après-guerre en matière de politique commerciale, qui est récapitulé dans le tableau 1, le but étant de cerner tout a la fois les courants de cette pensée de la politique commerciale comme politique de développement et les éléments de théorie et de pratique qui les soutendent. UN أُقدم في هذا الفرع من الورقة عرضاً تاريخيا،ً من منظوري الشخصي، للاتجاهات الفكرية على صعيد السياسة التجارية في فترة ما بعد الحرب كما هي ملخصة في الجدول 1. والهدف هنا هو تحديد اتجاهات التفكير بشأن السياسة التجارية كسياسة إنمائية، والعوامل الفكرية والتجريبية التي تكمن خلف هذه الاتجاهات.
    La recommandation méritait d'être prise en considération et appliquée en prévoyant des crédits budgétaires suffisants à cet effet et, même si la torture comme politique de répression de l'État n'était pas pratiquée au Honduras, il était souhaitable de tenir compte du Protocole d'Istanbul à des fins de prévention et pour garantir le respect de l'article 68 de la Constitution. UN وينبغي إيلاء هذه التوصية الاعتبار الواجب وتنفيذها بتوفير ميزانية كافية، ومع أن التعذيب لا يستخدم كسياسة تنتهجها الدولة في هندوراس في أنشطتها القمعية، من المفيد مراعاة بروتوكول اسطنبول بهدف منع التعذيب وضمان الامتثال لأحكام المادة 68 من الدستور.
    Les États membres s'engagent à maintenir la paix, la sécurité, conformément au protocole sur la non-agression et la défense mutuelle dans la région des Grands Lacs, et en particulier à renoncer à recourir à la menace et à l'utilisation de la force comme politique ou instrument visant à régler les différends ou litiges ou à atteindre les objectifs nationaux dans la région des Grands Lacs; UN وتتعهد الدول الأعضاء بالحفاظ على السلم والأمن وفقا لبروتوكول عدم الاعتداء والدفاع المتبادل في منطقة البحيرات الكبرى، وتتعهد بشكل خاص بالتخلي عن اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كسياسة أو أداة يراد بها تسوية النزاعات أو المنازعات، أو بلوغ الأهداف الوطنية في منطقة البحيرات الكبرى؛
    Nous proposons comme politique concrète le programme des familles garde-forestières qui demande à plus de 90 000 familles rurales de participer à des travaux collectifs pour protéger la forêt, éviter que des drogues illicites y soient cultivés et veiller à son reboisement là où elle a été détruite. UN ولدينا كسياسة ثابتة برنامجا للأسر الحامية للغابات تشارك فيه أكثر من 000 90 أسرة ريفية في جهد تعاوني لحماية الغابات المطرية ومنع استغلالها في المخدرات المحظورة وكفالة استعادة عافيتها في الأماكن التي فقدتها.
    Au niveau mondial, cinq objectifs vitaux doivent être poursuivis simultanément : un financement adéquat en faveur du développement, la relance et la conclusion du Cycle de Doha, un accès accru à la technologie, l'adoption du développement durable comme politique centrale en faveur des pays développés et en développement et un accord sur la marche à suivre pour résoudre la question des migrations et celle du développement. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي السعي من أجل تحقيق الأهداف الحيوية الخمسة في آن واحد: التمويل الكافي للتنمية؛ وتنشيط جولة الدوحة واختتامها؛ وزيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيا؛ واعتماد التنمية المستدامة كسياسة رئيسية للبلدان المتقدمة والبلدان النامية؛ والاتفاق على نُهُج لمعالجة قضية الهجرة والتنمية.
    Cependant, on a également exprimé le point de vue selon lequel il faudrait envisager la responsabilité objective avec prudence car, bien qu'elle ait été reconnue dans les systèmes juridiques nationaux, on ne pouvait pas dire qu'elle a été bien acceptée ou comprise comme politique souhaitable dans le contexte du dommage transfrontière. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن المسؤولية المطلقة ينبغي تناولها بحذر. وبالرغم من الاعتراف بها تماما في النظم القانونية المحلية، فلا يمكن القول بأنها أمر مقبول أو مفهوم كسياسة مستصوبة في سياق الضرر العابر للحدود.
    À peine le traître Lee Myung-bak, empli d'animosité envers la République populaire démocratique de Corée, est-il devenu le maître de < < Chongwadae > > qu'une hideuse politique de confrontation avec ses compatriotes prônant < < la dénucléarisation, l'ouverture et [un PIB par habitant de] 3 000 dollars > > a été adoptée comme < < politique de l'État > > . UN فبمجرد ما تبنَّى لي ميونغ - باك الخائن العداء تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأصبح سيد قصر " تشونغواد " الرئاسي، اعتُمدت " كسياسة للدولة " السياسة البشعة الرامية إلى المواجهة مع أبناء البلد والقائمة على " إزالة الأسلحة النووية والانفتاح وبلوغ 000 3 دولار كنصيب الفرد من الدخل القومي " .
    En ce qui concerne la recommandation 2, le PNUD a adopté une politique particulière pour les consultants individuels, différente de cette modalité contractuelle; élaborée à l'aide d'instruments et de modèles créés uniquement pour les consultants indépendants, elle figure comme politique spécifique dans le cadre des directives et procédures du PNUD relatives à la passation de marchés. UN 21 - وفيما يتصل بالتوصية 2، يطبّق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سياسة خاصة تتعلق بالخبراء الاستشاريين الأفراد مخصصة لهذه الطريقة التعاقدية، وقد صيغت كسياسة محددة مستقرة في سياسات وإجراءات الاشتراء في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويجري في إطار هذه السياسة استخدام أدوات ونماذج محددة معدة خصيصاً للخبراء الاستشاريين الأفراد.
    — Elle s'efforce de promouvoir la formation technique comme politique institutionnelle axée sur les jeunes femmes et les adolescentes, afin de leur assurer un accès plus large au marché du travail; UN - تعزيز التدريب التقني باعتباره سياسة مؤسسية تستهدف الشابات والمراهقات بصفة خاصة، وذلك بهدف تمكينهن من دخول سوق العمل على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more