"comme prévu dans l'accord" - Translation from French to Arabic

    • على النحو المنصوص عليه في اتفاق
        
    • النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع
        
    • نحو ما دعت إليه أحكام اتفاق
        
    • حسب ما ورد في اتفاق
        
    • على النحو المنصوص عليه في الاتفاق
        
    • على النحو المتوخى في اتفاق
        
    • النحو المبين في اتفاق
        
    Nous attendons avec intérêt l'ouverture de négociations sur la maîtrise des armements, comme prévu dans l'Accord de paix, pour établir un équilibre régional dans l'ex-Yougoslavie et alentour, avec notamment des dispositions appropriées en matière de vérification. UN وننتظر باهتمام بدء المفاوضات المتعلقة بالسيطرة على اﻷسلحة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام، ﻹنشاء توازن إقليمي في يوغوسلافيا السابقة وما حولها، مع أحكام مناسبة، بصفة خاصة، في مجال التحقق.
    Ces institutions ne peuvent être créées que par les deux parties travaillant de concert et en faisant en sorte que les autres forces politiques et groupes soient inclus, comme prévu dans l'Accord de paix global. UN ولا يمكن إقامة هذه المؤسسات إلا بأن يعمل الطرفان جنبا إلى جنب وضمان إشراك القوى والمجموعات السياسية الأخرى، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل.
    c) Offrir ses bons offices comme prévu dans l'Accord de Téhéran; UN )ج( بذل المساعي الحميدة للبعثة على النحو المنصوص عليه في اتفاق طهران؛
    Condamnant dans les termes les plus vifs tous les actes inadmissibles qui ont été dirigés contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies et résolu à ce que le statut de ce personnel soit rigoureusement respecté en République de Croatie, comme prévu dans l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République de Croatie signé le 15 mai 1995, UN وإذ يدين، بأقوى العبارات، جميع اﻷعمال غير المقبولة الموجهة ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وتصميما منه على تأمين الاحترام الدقيق لمركز هؤلاء اﻷفراد في جمهورية كرواتيا، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع بين اﻷمم المتحدة وحكومة جمهورية كرواتيا في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥،
    Le quartier général à Khartoum demeurera le principal interlocuteur du Gouvernement d'unité nationale et le bureau de Djouba celui du Gouvernement du Sud-Soudan, comme prévu dans l'Accord de paix global. UN وسيواصل مقر البعثة في الخرطوم القيام بدور حلقة الوصل الرئيسية مع حكومة الوحدة الوطنية، في حين سيواصل المكتب الإقليمي في جوبا عمله بمثابة حلقة الوصل الأساسية مع حكومة جنوب السودان، على نحو ما دعت إليه أحكام اتفاق السلام الشامل.
    c) Offrir ses bons offices comme prévu dans l'Accord du 17 septembre 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    c) Offrir ses bons offices comme prévu dans l'Accord du 17 septembre 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    c) Offrir ses bons offices comme prévu dans l'Accord du 17 septembre 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    En outre, comme prévu dans l'Accord type de l'Organisation des Nations Unies sur le statut des forces, les membres des contingents militaires nationaux affectés à des missions de maintien de la paix sont placés sous la juridiction exclusive de l'État d'envoi. UN 7 - وعلاوة على ذلك، خضع أفراد الوحدات العسكرية الوطنية العاملين في بعثات حفظ السلام، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة النموذجي لمركز القوات، للاختصاص القضائي الحصري للدولة الموفِدة.
    comme prévu dans l'Accord de Pretoria, l'ONUCI met au point un programme de formation à l'intention de 600 membres des Forces nouvelles pour assurer la sécurité dans le nord du pays dès le début du cantonnement de ces Forces. UN 15 - تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بريتوريا، بوضع برنامج لتدريب 600 فرد من القوى الجديدة لكفالة الأمن في الشمال بمجرد بدء تجميع القوى الجديدة.
    Le Médiateur a réitéré qu'il maintenait sa décision et qu'il considérait que les Forces nouvelles et les autres milices armées dans le pays devaient passer à la phase de cantonnement du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, comme prévu dans l'Accord de Pretoria, et réaffirmé dans la Déclaration de Pretoria. UN وكرر الوسيط الإعراب عن تمسكه بقراره، وبموقفه الذي مفاده أن القوى الجديدة وجميع الميليشيات المسلحة الأخرى في البلد ينبغي أن تشرع في مرحلة التجميع من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على النحو المنصوص عليه في اتفاق بريتوريا والمؤكد مجددا في إعلان بريتوريا.
    4. Le déploiement de l'autorité du Gouvernement libanais sur son territoire au moyen de ses propres forces armées légitimes, de sorte qu'il n'existe ni armes ni autorité autres que celles de l'État libanais, comme prévu dans l'Accord de Taëf. UN 4 - تبسط الحكومة اللبنانية سلطتها على أراضيها من خلال قواتها المسلحة الشرعية، بحيث لا تكون هناك أي أسلحة أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف للمصالحة الوطنية.
    On attend des parties qu'elles coopèrent pour assurer le partage des ressources, comme prévu dans l'Accord de paix global, et surtout qu'elles veillent à la bonne utilisation du Fonds de stabilisation, de façon à minimiser l'incidence que les fluctuations futures des prix du pétrole pourraient avoir sur les recettes nationales. UN ويُنتظر من الطرفين التعاون في مجال اقتسام الموارد، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل، ولا سيما حسن استخدام صندوق تثبيت الأسعار، بهدف التقليل إلى أدنى حد من آثار تقلبات أسعار النفط في المستقبل على الإيرادات الوطنية.
    Par achèvement de la création des commissions et institutions et vérification du fonctionnement de toutes les commissions et des mécanismes comme prévu dans l'Accord de paix global. UN 1 - إكمال إنشاء المفوضيات والمؤسسات والتحقق من سير عمل جميع المفوضيات والآليات على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل.
    Au lieu de replier ses forces vers les positions qu'elles occupaient avant la guerre, comme prévu dans l'Accord de cessez-le-feu, la Fédération de Russie a considérablement renforcé les bases militaires qu'elle avait illégalement mises en place dans les régions géorgiennes occupées, en y installant du matériel d'assaut lourd et en augmentant les effectifs militaires. UN وبدلا من أن يسحب الاتحاد الروسي قواته إلى مواقع تمركزها قبل الحرب على النحو المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار، قام بتكثيف تعزيزاته لقواعدها العسكرية المنتشرة بصورة غير قانونية في المناطق المحتلة من جورجيا عن طريق تركيب عتاد هجومي ثقيل وزيادة عدد الأفراد العسكريين.
    Condamnant dans les termes les plus vifs tous les actes inadmissibles qui ont été dirigés contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies et résolu à ce que le statut de ce personnel soit rigoureusement respecté en République de Croatie, comme prévu dans l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République de Croatie signé le 15 mai 1995, UN وإذ يدين، بأقوى العبارات، جميع اﻷعمال غير المقبولة الموجهة ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وتصميما منه على تأمين الاحترام الدقيق لمركز هؤلاء اﻷفراد في جمهورية كرواتيا، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع بين اﻷمم المتحدة وحكومة جمهورية كرواتيا في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥،
    Le quartier général à Khartoum demeurera le principal interlocuteur du Gouvernement d'unité nationale et le bureau de Djouba celui du Gouvernement du Sud-Soudan, comme prévu dans l'Accord de paix global. UN وسيواصل مقر البعثة في الخرطوم القيام بدور حلقة الوصل الرئيسية مع حكومة الوحدة الوطنية، في حين سيواصل المكتب الإقليمي في جوبا عمله بمثابة حلقة الوصل الأساسية مع حكومة جنوب السودان، على نحو ما دعت إليه أحكام اتفاق السلام الشامل.
    comme prévu dans l'Accord de Pretoria, le mécanisme de vérification de la tierce partie vérifiera les informations sur les groupes armés qui auront été communiquées par les parties. UN 41 - ستقوم آلية التحقق التابعة للطرف الثالث، حسب ما ورد في اتفاق بريتوريا، بالتدقيق في المعلومات التي تقدمها الأطراف بشأن الجماعات المسلحة.
    Les parties à l'Accord de paix global ont publiquement réaffirmé leur attachement à la tenue d'élections comme prévu dans l'Accord. UN 36 - وكررت أطراف اتفاق السلام الشامل التأكيد علانية على التزامها بإجراء الانتخابات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    Les stages commenceront à la fin du mois d'août, quand tous les nouveaux magistrats devraient avoir été nommés, comme prévu dans l'Accord général de paix. UN وستبدأ هذه البرامج التدريبية في نهاية شهر آب/أغسطس، بعد استكمال جميع التعيينات القضائية الجديدة، على النحو المتوخى في اتفاق السلام الشامل.
    Dans le même temps, comme prévu dans l'Accord de Nouméa, le Gouvernement français a procédé au transfert de nombreuses compétences au Gouvernement de Nouvelle-Calédonie. UN 23 - وفي هذه الأثناء، شرعت دولة فرنسا، على النحو المبين في اتفاق نوميا، في نقل عدة سلطات إلى حكومة كاليدونيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more