Mon pays soutient la proposition de ces derniers et demande à tous les États membres de la Conférence de l'adopter comme programme de travail permettant enfin aux négociateurs de se réunir. | UN | وتؤيد بلادي مقترحاتهم وتدعو جميع الدول الأعضاء في المؤتمر إلى اعتمادها كبرنامج للعمل حتى يتسنى أخيرا بدء المفاوضات. |
En 1995, la Convention sur la diversité biologique a été ratifiée et, récemment, le Plan d'action national sur la diversité biologique a été élaboré comme programme concret pour la mise en oeuvre de la Convention de Rio. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، أُعد برنامج العمل القومي للتنوع البيولوجي كبرنامج محدد لتنفيذ اتفاقية ريو. |
Concernant ta proposition de tutorat, on pourrait tenter le coup un an comme programme pilote. | Open Subtitles | بإستعراض اقتراح زميلك كنا نظن أننا يمكن أن نجربه لسنة واحدة كبرنامج رائد حسنا |
L'ANC espère que le projet suscitera un débat public " rigoureux " et sera adopté par le gouvernement d'unité nationale comme programme national de santé. | UN | ويأمل المؤتمر الوطني الافريقي في أن يشجع المشروع المناقشة العامة " الجدية " وأن تنظر حكومة الوحدة الوطنية في المشروع بوصفه برنامجا وطنيا للصحة. |
- Mise en place du PDEF comme programme transversal coordonné par la Direction de la planification et de la réforme de l'éducation. | UN | - إنشاء البرنامج العشري للتعليم والتدريب بصفته برنامجا شاملا لعدة قطاعات تنسقه إدارة تخطيط وإصلاح التعليم |
Envoyons la Déclaration du Millénaire ici aux quatre coins du monde pour que chaque nation la mette en pratique comme programme permettant de créer un avenir vraiment harmonisé fondé sur notre humanité commune. | UN | فليخرج إعلان الألفية الصادر عنا إلى أركان المسكونة الأربعة كبرنامج تنفذه كل أمة لابتداع مستقبل مشترك حقا، قائم على إنسانيتنا المشتركة. |
19. Reconnaissons l'utilité de l'alimentation scolaire comme programme de développement social. | UN | 19 - نعترف بفائدة التغذية المدرسية كبرنامج للتنمية الاجتماعية. |
Si vous vous intéressez à ce que nous souhaitons proposer à la Conférence comme programme de travail équilibré, vous constaterez que nous souhaitons que la Conférence commence à travailler simultanément sur les quatre questions centrales. | UN | وإذا شئتم النظر في ما نريد تقديمه إلى المؤتمر كبرنامج عمل متوازن للمؤتمر، فإننا نود البدء بالعمل في جميع المجالات الرئيسية الأربعة في الوقت ذاته. |
Initialement conçu en 1975 comme programme de secours alimentaire aux mères et aux enfants indigents de toutes les unions du pays, ce programme a été ultérieurement réaménagé pour inciter les femmes défavorisées, en leur fournissant du blé, à participer à des activités créatrices d'épargne et rémunératrices, et il relève depuis lors du Ministère des affaires féminines. | UN | ولقد بدأ البرنامج في عام ٥٧٩١ كبرنامج إغاثة غذائية لﻷمهات واﻷطفال المعوزين في جميع الاتحادات في البلد. وأعيد تصميم البرنامج في وقت لاحق ليقدم القمح إلى النساء المعوزات على شكل إعانة بغية تشجيعهن على الادخار والاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل ثم وضِع هذا البرنامج تحت إشراف ورعاية مصلحة شؤون المرأة. |
En Thaïlande, par exemple, l'alphabétisation < < phare > > a été un tel succès que le Gouvernement l'a adoptée comme programme national. Des initiatives d'alphabétisation de même nature ont été parrainées par les clubs Rotary d'Australie, du Bangladesh, du Brésil et d'Afrique du Sud. | UN | ففي تايلند، على سبيل المثال، حقق هذا البرنامج لتعلُّم القراءة والكتابة نجاحاً بحيث اعتمدته الحكومة كبرنامج وطني كما تبنَّت أندية الروتاري رعاية مبادرات مشابهة لمعرفة القراءة والكتابة في كل من أستراليا وبنغلاديش والبرازيل وجنوب أفريقيا. |
Le projet de cinq ans, commencé en avril 2001, est financé par les Instituts de recherche en santé du Canada comme programme des alliances communautaires pour la recherche en santé. | UN | وهذا المشروع الذي يدوم خمس سنوات والذي شُرع في تنفيذه في نيسان/أبريل 2001، يحصل على التمويل من مؤسسات البحوث في مجال الصحة في كندا كبرنامج للتحالف المجتمعي من أجل إجراء بحوث في مجال الصحة. |
Cette période, marquée par l'ouverture de la deuxième partie de la session, a aussi été marquée par un renforcement du consensus sur la nécessité pour la Conférence de se remettre au travail et, plus spécifiquement, sur l'opportunité d'adopter le document CD/1840 comme programme de travail. | UN | ولقد شهدت تلك الفترة، في مطلع الدورة الثانية، تعزيز توافق الآراء حول ضرورة استئناف العمل، وعلى وجه التحديد الرغبة في اعتماد الوثيقة CD/1840 كبرنامج عمل. |
Les instruments de recherche AWESOME avaient été sélectionnés comme programme participant par l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales et distribués à des universités partout dans le monde, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقد تم اختيار أجهزة أوسوم ذات النوعية المناسبة للبحوث كبرنامج مشارك من جانب مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية، ويجري توزيعها على الجامعات على الصعيد العالمي، مع التركيز على البلدان النامية. |
Cet examen devrait permettre d'améliorer l'aptitude de la Fondation à fonctionner comme programme des Nations Unies à part entière et d'aider à la réalisation de l'objectif du développement du millénaire consistant à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants des taudis d'ici 2020. | UN | ومن المتوقع أن يقوم هذا الاستعراض بتحسين قدراته كبرنامج كامل الأهلية تابع للأمم المتحدة ويساعد على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، وهو إدخال تحسن ملموس على حياة، ما لا يقل عن 100 مليون من قاطني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020. |
Estimant que le document CD/1624 constituait une bonne formule de compromis et pouvait, à ce titre, réunir un consensus, l'Inde a fait savoir qu'elle était prête à accepter ce document comme programme de travail. | UN | وترى الهند أن الوثيقة CD/1624 ربما تصبح وثيقة يتم التوصل بشأنها إلى توافق في الآراء، وبالتالي ستكون مستعدة لقبولها كبرنامج عمل. |
Dans ses efforts de réaliser avec ses partenaires les objectifs du développement durable, le Burkina Faso a lancé le Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté comme programme d'action prioritaire pour la période 2004-2006. | UN | 4 - وذكر أن بوركينا فاصو وضعت، بالاقتران مع عملها مع الشركاء الإنمائيين لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، برنامج " الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر " كبرنامج عمل ذي أولوية عالية يغطي الفترة من عام 2004 إلى عام 2006. |
159. Le Comité est convenu que le sigle du Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence devrait être SPIDER-ONU, ce qui permettrait de l'identifier facilement comme programme des Nations Unies. | UN | 159- واتفقت اللجنة على أن يكون الاسم المختصر لبرنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ هي " برنامج سبايدر التابع للأمم المتحدة " (UN-SPIDER)، كي يسهل التعرّف عليه كبرنامج من برامج الأمم المتحدة. |
L'ANC espérait que le projet susciterait un débat public " rigoureux " et que le gouvernement d'unité nationale l'adopterait comme programme national de santé. | UN | وأعرب المؤتمر الوطني الافريقي عن أمله في أن يشجع المشروع المناقشة العامة " الجدية " وأن تنظر حكومة الوحدة الوطنية في المشروع بوصفه برنامجا وطنيا للصحة. |
Notre programme de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, institué en 2001, est mis en œuvre comme programme de prévention à la fois communautaire et institutionnel. | UN | ويجري تنفيذ برنامج منع انتقال الفيروس/الإيدز من الأم إلى الطفل، الذي شرعنا فيه عام 2001، بوصفه برنامجا قائما على أساس المجتمع المحلي، وفي الوقت ذاته، بوصفه برنامجا وقائيا مؤسسيا. |
En acceptant de mettre en place le programme SPIDER, le COPUOS a recommandé sa mise en œuvre comme programme du Bureau des affaires spatiales relevant du Directeur du Bureau sous la forme d'un réseau ouvert de fournisseurs d'aide à la gestion des catastrophes avec des bureaux à Beijing et Bonn (A/61/20). | UN | وأوصت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، عندما تمت الموافقة على إنشاء نظام المعلومات، بتنفيذه بوصفه برنامجا تابعا لمكتب شؤون الفضاء الخارجي تحت إشراف مدير اللجنة، وبوصفه شبكة متاحة للجهات التي تريد توفير الدعم لها مكاتب في بيجين وبون (A/61/20). |
19. Tous les examens à mi-parcours soulignent que le renforcement des capacités nationales est un élément essentiel dans l'acquisition de l'indépendance économique, qui figure dans les programmes de pays soit comme objectif explicite, soit comme programme distinct, soit comme domaine de concentration. | UN | ١٩ - في جميع الاستعراضات، يعتبر بناء القدرات عاملا هاما من عوامل الاعتماد على الذات، وهو يبدو في البرامج القطرية المختلفة بصفته هدفا صريحا أو بصفته برنامجا أو مجالا للتركيز متميزا. |