"comme proposé par" - Translation from French to Arabic

    • النحو الذي اقترحته
        
    • النحو الذي اقترحه
        
    • كما اقترحت
        
    • بناء على اقتراح
        
    • نحو ما اقترحته
        
    • حسبما اقترحه
        
    • نحو ما اقترح
        
    • نحو ما يقترحه
        
    • كما اقترح ذلك
        
    • قد اقترحه
        
    • نحو ما يقترح
        
    • مثلما اقترح
        
    • وفق اقتراح
        
    Cette option préserverait les entités et les mandats des deux entités, comme proposé par le CCI, et ne nécessiterait pas d'amendements à la Convention. UN وهذا النهج يحمي ويحفظ الهويتين والولايتين المنفصلتين، على النحو الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة، ولن يتطلب تعديلاً في الاتفاقية.
    Cette option permettrait de protéger et de préserver les identités et les mandats des deux entités, comme proposé par le Corps commun d'inspection, et ne nécessiterait pas d'amendement à la Convention. UN وهذا النهج يضمن ويحفظ الهويتين والولايتين المنفصلتين للأمانة والآلية العالمية، على النحو الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة، ولن يتطلب أي تعديل في الاتفاقية.
    Au paragraphe 12 de son rapport, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut égal à celui de l'augmentation, comme proposé par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها الجمعية العامة بفتح اعتماد إضافي بمبلغ إجمالي يعادل هذه الزيادة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Il propose de s'inspirer de l'idée de la proposition mexicaine et d'ajouter le mot «communication», comme proposé par la délégation américaine. UN واقترح اﻷخذ بروح المقترح المكسيكي وإضافة مصطلح " إبلاغ " على النحو الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة.
    Premièrement, le principe général de la réparation était énoncé, dans tout le corps du projet d'articles, en tant que droit de l'État lésé, alors que la notion d'État lésé apparaissait au milieu d'une construction logique sans raisonnement cohérent, au lieu d'apparaître au début, comme suggéré par la France, ou à la fin, comme proposé par le Rapporteur spécial Ago. UN أولاً، أن المبدأ العام للجبر قد جاء في مشروع المواد بأكمله بوصفه حقاً من حقوق الدولة المضرورة بينما جاء مفهوم الدولة المضرورة في منتصف التركيب المنطقي للموضوع بدلاً من إدراجه في البداية كما اقترحت فرنسا أو في النهاية كما اقترح المقرر الخاص آغو.
    11. Le PRÉSIDENT dit que le Comité reviendra par la suite sur le paragraphe 1 du projet, comme proposé par Mme Chanet. UN 11- الرئيس قال إن اللجنة ستعود لاحقاً إلى الفقرة 1 من المشروع بناء على اقتراح السيدة شانيه.
    Dans une nouvelle tentative visant à transférer le Centre à Katmandou, le Népal a accepté d'examiner un nouveau projet d'accord avec le pays hôte et un échange de lettres, comme proposé par l'ONU le 19 mars 2001. UN وفي محاولة جديدة لنقل المركز إلى كاتماندو، وافقت نيبال على النظر في مشروع اتفاق جديد للبلد المضيف ورسائل متبادلة، على نحو ما اقترحته الأمم المتحدة في 19 آذار/ مارس 2001.
    162. Le HCR est favorable à ce que la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays fasse partie des priorités définies par le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires pour 1998, comme proposé par le Coordonnateur des secours d'urgence. UN ٢٦١- وتوافق المفوضية على إدراج قضية اﻷشخاص المشردين داخليا ضمن مجال اﻷولويات التي وضعتها اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية لعام ٨٩٩١، حسبما اقترحه منسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة.
    17. La Norvège a initialement appuyé un budget à croissance réelle zéro assorti d’une augmentation de 3,7 millions de dollars, comme proposé par le Secrétariat. UN ٧١ - واستطرد قائلا إن النرويج كانت أصلا تؤيد ميزانية النمو الحقيقي الصفر مع زيادة بمبلغ ٧ر٣ ملايين من الدولارات على النحو الذي اقترحته اﻷمانة.
    La Présidente demande s’il y a des objections à l’adoption sans vote du projet de décision A/C.5/52/L.26, amendé comme proposé par les États-Unis. UN ٤٠ - الرئيسة: سألت عما إذا كانت هناك اعتراضات على أن يعتمد مشروع المقرر A/C.5/52/L.26 بدون تصويت بصيغته المعدلة على النحو الذي اقترحته الولايات المتحدة.
    Comme suite à l'approbation de principe de la première demande par le Comité, la Turquie a présenté le 2 avril un contrat d'exportation détaillé sur la question comme proposé par le Comité. UN وعقب موافقة اللجنة من حيث المبدأ على الطلب اﻷول، قدمت تركيا في ٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ عقد تصدير مفصل بشأن المسألة على النحو الذي اقترحته اللجنة.
    Le Comité ayant donné son accord de principe à la première demande, la Turquie a présenté, le 2 avril 1997, un contrat d'exportation détaillé comme proposé par le Comité, qui l'a approuvé le 15 juillet 1997. UN وعقب موافقة اللجنة من حيث المبدأ على الطلب اﻷول، قدمت تركيا في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧ عقد تصدير مفصل بشأن المسألة على النحو الذي اقترحته اللجنة. وقد وافقت اللجنة على العقد في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Le Comité recommande donc le maintien, pour l'exercice biennal en cours, des arrangements transitoires relatifs aux huit postes temporaires plutôt que la conversion de ces derniers en postes permanents comme proposé par le Secrétaire général. UN ولذلك فإن اللجنة توصي باستمرار الترتيبات المؤقتة لهذه الوظائف الثماني خلال فترة السنتين الحالية بدلا من إنشائها كوظائف دائمة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination s'est engagé, dès 2007, à réduire l'empreinte climatique du système des Nations Unies en approuvant une stratégie pour la neutralité climatique comme proposé par le Groupe de la gestion de l'environnement. UN 26 - تعهد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة في عام 2007 بالحد من بصمة الأمم المتحدة المناخية من خلال إقرار إستراتيجية محايدة مناخياً على النحو الذي اقترحه فريق إدارة البيئة.
    comme proposé par le Secrétaire général, le nouveau système d'administration de la justice offrirait des mécanismes informels et formels de règlement des litiges portant sur les relations entre employeurs et fonctionnaires. UN 5 - يتيح النظام الجديد لإقامة العدل، على النحو الذي اقترحه الأمين العام، آليتين إحداهما غير رسمية والأخرى رسمية لتسوية المنازعات المتصلة بالعمل.
    comme proposé par le Comité, la Conférence des Parties a confirmé la désignation des experts susmentionnés, ainsi que la nomination rétroactive de Mme Randall en tant que Présidente du Comité et, comme proposé par le Comité à sa septième réunion, a désigné Mme Al-Easa comme nouvelle Présidente du Comité. UN 48 - وأضاف قائلاً إن مؤتمر الأطراف أكد، كما اقترحت اللجنة، تعيين الخبراء المذكورين أعلاه، وتعيين السيدة راندال بأثر رجعي رئيسة للجنة، كما اختار المؤتمر، السيدة هالة آل عيسى رئيسة جديدة للجنة وفقاً لما اقتُرح في الاجتماع السابع للجنة.
    L'ajout d'une nouvelle note après la note 4 dépendra des modifications qui seront éventuellement apportées au contenu des tableaux 5.A à 5.F et du tableau 5 V) comme proposé par le Canada dans l'encadré 13 plus haut. UN :: إضافة حاشيـة جديدة بعد الحاشية 4 يتوقف على التعديلات المحتملة على محتويات الجداول من 5 - ألف إلى 5 - واو والجدول 5 (خامساً)، كما اقترحت كندا في الإطار 13 أعلاه.
    Le Président rappelle que la Commission a convenu d'ajouter un nouveau point après le point 12 de son ordre du jour provisoire, comme proposé par la Suisse. UN 60 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة وافقت على إضافة بند جديد إلى جدول أعمالها بعد البند 12 من جدول الأعمال المؤقت، بناء على اقتراح من سويسرا.
    comme proposé par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/124, la Commission du développement social devrait, lorsqu'elle adoptera son prochain programme de travail, envisager de procéder à une étude de la situation de la famille au niveau mondial. UN وينبغي أن تقوم لجنة التنمية الاجتماعية، على نحو ما اقترحته الجمعية العامة في القرار 54/124، بإعادة تقييم حالة الأسرة في العالم لدى اعتمادها برنامج عملها المقبل.
    Le HCR est favorable à ce que la question des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays fasse partie des priorités définies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour 1998, comme proposé par le Coordonnateur des secours d’urgence. UN ٢٦١- وتوافق المفوضية على إدراج قضية اﻷشخاص المشردين داخليا ضمن مجال اﻷولويات التي وضعتها اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية لعام ٨٩٩١، حسبما اقترحه منسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة.
    Le Costa Rica pense qu'il est essentiel d'instituer un code de conduite pour le transfert international d'armes, comme proposé par M. Oscar Arias Sánchez, ancien Président du Costa Rica, ainsi que par d'autres lauréats du prix Nobel de la paix. UN ولذلك، تعتقد كوستاريكا أنه من اﻷساسي وضع مدونة سلوك لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، على نحو ما اقترح السيد أوسكار ارياس سانشيز، رئيس بلدي السابق، هو وغيــره مـن الحاصلين علــى جائــزة نوبل للسلام.
    À cet égard, la France préconise une coopération plus étroite entre le Conseil et l'AIEA, qui pourrait prendre la forme de rapports réguliers au Conseil de sécurité par le Directeur général de l'AIEA, comme proposé par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وأضاف أنه يؤيد، في هذا الصدد، إقامة تعاون أوثق بين المجلس والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقد يأخذ هذا التعاون شكل تقديم تقارير منتظمة إلى مجلس الأمن من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على نحو ما يقترحه الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغير.
    18. Mme Chanet pense qu'il est vain de demander une semaine ou des ressources supplémentaires, mais approuve l'idée de réorganiser le temps déjà alloué, et en particulier de prendre deux journées au Groupe de travail pour les consacrer à l'examen des rapports, comme proposé par M. Fathalla. UN 18- السيدة شانيه ترى أنه لا فائدة من المطالبة بأسبوع إضافي أو موارد إضافية، ولكنها تؤيد فكرة إعادة تنظيم الوقت المخصص بالفعل، لا سيما تخصيص يومين من أيام اجتماعات الفريق العامل للنظر في التقارير، كما اقترح ذلك السيد فتح الله.
    On s'est inquiété de savoir pourquoi le Comité directeur du Comité permanent interorganisations, évoqué dans la recommandation 2 du rapport, n'avait pas encore été créé, comme proposé par le Secrétaire général en 1997. UN 270- وأعرب البعض عن قلقهم إزاء الأسباب التي كانت وراء عدم إنشاء اللجنة التوجيهية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والمشار إليها في التوصية 2 من التقرير، وهو ما كان الأمين العام قد اقترحه في عام 1997.
    Des fonctions d'inspection renforcées, comme proposé par le BSCI, permettraient de procéder à des inspections approfondies des entités et des domaines multisectoriels, qui seraient fondées sur des critères prédéterminés, comprendraient une évaluation des risques et prendraient en considération les préoccupations exprimées par l'Assemblée générale ou les hauts responsables. UN 554 - وبتعزيز وظيفة التفتيش في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على نحو ما يقترح المكتب، سيُعهد لها بمهمة إجراء عمليات تفتيش تفصيلية تتناول كيانات ومجالات شاملة استنادا إلى معايير محددة سلفا تشمل تقييما للمخاطر، إضافة إلى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة أو الإدارة العليا.
    Il faut un arrêt immédiat des hostilités, suivi d'un accord de cessez-le-feu, du déploiement d'une force de sécurité et du règlement politique du conflit, comme proposé par le Secrétaire général. UN فنحن بحاجة إلى وقف أعمال القتال فورا، على أن يعقب ذلك اتفاق بشأن وقف إطلاق النار، ونشر قوة أمنية، وإيجاد تسوية سياسية للصراع، مثلما اقترح الأمين العام.
    Le 7 septembre 2006, l'Assemblée générale a adopté, comme proposé par l'Azerbaïdjan, la résolution 60/285 intitulée < < La situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés > > concernant les vastes incendies qui ravageaient ces territoires. UN 115 - وفي 7 أيلول/سبتمبر 2006، اتخذت الجمعية العامة القرار 60/285 المعنون " الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان " وفق اقتراح أذربيجان، وذلك بشأن حوادث الحرائق الكثيفة المندلعة في الأراضي المحتلة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more