Ptah, le Seigneur de la création, comme si l'origine de l'univers doit être dissimulée à jamais. | Open Subtitles | بتاح سيد الخلق كما لو أن أصول الكون يجب أن تكون مخبئة للأبد |
Nous devons agir comme si l'avenir de nos enfants dépendait des décisions que nous prenons. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
Les demandes ne doivent pas être regroupées pour être examinées, comme si l'octroi du statut d'observateur était une simple formalité. | UN | وينبغي عدم استعراض الموضوع في شكل مجموعات، كما لو أن منح مركز المراقب مجرد مسألة شكلية. |
Les conséquences de ce qui précède sont claires : il n'est plus possible d'agir comme si l'urbanisation non planifiée générerait un développement durable pour tous. | UN | ولم يعد من الممكن التصرف كما لو كان التوسع الحضري العشوائي سيؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع. |
La Malaisie regrette aussi que, dans certains milieux, on continue d'assimiler l'islam et les Musulmans au terrorisme comme si l'un était synonyme de l'autre. | UN | وتأسف ماليزيا أيضا لاستمرار بعض الأوساط المعينة في ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، كما لو كان أحدهم مرادفا للآخر. |
comme si l'univers voulait qu'on soit là en cet instant. | Open Subtitles | ..وكأن الكون ارادنا ان نكون هناك بتلك اللحظة |
comme si l'ambition était... une sorte de tare ! | Open Subtitles | كما لو أن الاندفاع للنجاح عيب في الشخصية |
C'est comme si l'os s'était déminéralisé avec le temps. | Open Subtitles | كما لو أن العظم قد فقد مكوناته مع مرور الزمن |
comme si l'émotion était tellement forte qu'elle débordait du cadre. | Open Subtitles | كما لو أن العاطفة الآن قوية جداً لدرجة أنها فاضت وتسربت خارج كادر الفيلم |
C'est comme si l'artiste... s'adressait à nous, aujourd'hui. | Open Subtitles | أنه كما لو أن الفنان كان يتكلم معنا اليوم |
Tu parles comme si l'attaque était inévitable. | Open Subtitles | - أنت تتحدث كما لو أن الهجوم مؤكدٌ هذه الحكومات قد تستجيب |
C'est comme si l'explosion avait déchiré un genre de passage vers... | Open Subtitles | الأمر كما لو أن الإنفجار قد فتح نافذةماإلى... |
Là encore, c'est comme si l'espace fantasmatique, fictionnel, narratif devenait trop intense et venait nous saisir, si bien que notre distance de sécurité disparaît. | Open Subtitles | مجدداً، كما لو أن فضاء الخيالات فضاء السرد الخيالي تكثف بشدة وخرج تجاهنا نحن المشاهدون حتى فقدنا المسافة الآمنة الفاصلة بيننا |
comme si l'eau avait tout nettoyé. | Open Subtitles | كما لو أن الماء جعلت كل شئ واضح |
Ce monsieur se comporte comme si l'occupation définitive de l'est du Congo était en préparation, avec, hélas, la complicité de certains de mes compatriotes. | UN | ويتصرف ذلك السيد كما لو كان يعد العدة لاحتلال أكيد للجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبتواطؤ للأسف من جانب بعض مواطنيّ. |
- Vous racontez cette histoire comme si l'amour était un choix. | Open Subtitles | تخبرين القصة كما لو كان الحب خيارًا لنختاره. |
Vous agissez comme si l'amour était prévisible. | Open Subtitles | تتصرف كما لو كان الحب يمكن أن يكون عن عمد |
comme si l'hérédité de mon grand-père avait frappé la famille de plein fouet et que la petite cellule de trop s'était déposée dans le cerveau de tout le monde. | Open Subtitles | كما لو كان جدي تراث وقد انفجرت داخل الأسرة، وتلك الخلية إضافية قليلة وقد قدمت نفسها في المخ للجميع. |
C'est comme si l'acte lui-même la rajeunissait. | Open Subtitles | الجماح فقط, في الحقيقة كما لو كان الجماع في حد ذاته تجديد شباب لها |
Ça m'a glacée, comme si l'amour n'était pas pour moi. | Open Subtitles | لقد أصبحتُ باردةً وكأن الحب لم يعد يناسبني |
C'est comme si l'Internet subissait une douleur. C'est comme si l'Internet était un être vivant. | Open Subtitles | إنّهُ على الأغلب كأنَّ الإنترنت تعطي ألماً فعلياً. |