"comme si les" - Translation from French to Arabic

    • كما لو أن
        
    • وكأن
        
    • كما لو كان
        
    • كما لو كانت
        
    • كما لو أنّ
        
    • كما لو ان
        
    Ce n'est pas comme si les bananes poussaient sur les arbres. Open Subtitles الأمر ليس كما لو أن الموز ينمو على الأشجار
    Qui plus est, tout se passe comme si les mécanismes classiques de règlement de conflits étaient désormais inadaptés devant les situations de crise. UN والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة.
    Pourtant, tout se passe comme si les Serbes de Bosnie étaient plus que jamais autorisés à défier impunément et de manière continue la volonté exprimée par la même communauté. UN ولكن يبدو وكأن الصرب البوسنيين قد أذن لهم بالفعل أن يتحدوا الارادة الصريحة للمجتمع الدولي دون عقاب وباستمرار.
    C'est comme si les Palestiniens commettaient tous ces actes et qu'Israël en était la victime. UN وكأن الفلسطينيين هم من يقومون بكل ذلك. وكأن إسرائيل هي الضحية لكل هذه الممارسات.
    Nous ne pouvons pas privatiser nos forêts, ni vendre des certificats de carbone comme si les forêts avaient pour seule fonction d'absorber le dioxyde de carbone. UN يجب ألا نعمل على خصخصة غاباتنا؛ ويجب ألا نبيع سندات الكربون، كما لو كان الدور الوحيد للغابات هو امتصاص ثاني أكسيد الكربون.
    Les politiques d'ajustement structurel et autres politiques économiques continuaient d'être appliquées comme si les considérations de sexe n'entraient pas en ligne de compte. UN ومازال يجري تطبيق سياسات التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية كما لو كانت محايدة من حيث نوع الجنس.
    Les calculs, les évaluations, les critères sont ainsi établis par catégories, mécaniquement, comme si les pays et les peuples se résumaient à de simples statistiques. UN وتقسم الحسابات والتقييمات والمعايير بصورة آلية إلى فئات، كما لو أن الدول والشعوب يمكن تحويلها إلى مجرد احصاءات.
    La durabilité est souvent présentée comme si les solutions politiques étaient claires. UN وغالباً ما تُقدم الاستدامة كما لو أن الحلول السياسية واضحةُ المعالم.
    - comme si les synapses interagissaient. Open Subtitles يبدو كما لو أن نقاط التشابك العصبي تتصل ببعضها
    comme si les esclaves ne peuvent rien faire sans mes directives. Open Subtitles كما لو أن بوسع العبيد فعل أي شيء بدون تعليماتي
    Le carrousel tournait encore et encore, comme si les enfants étaient là. Open Subtitles ولعبة الدوّامة لا زالت تدور و تدور كما لو أن الأطفال كانوا للتو هنا
    C'était comme si les circuits étaient bousillés ou autre. Open Subtitles لقد كان الأمر كما لو أن دوائرها كانت متلفة أو شيئا من هذا القبيل
    En outre, ce que le représentant israélien a dit sur la situation palestinienne est incorrect, comme si les violations de l'accord par Israël étaient sans gravité et sans importance. UN في نفس الوقت، ما قاله المندوب اﻹسرائيلي حول الوضع الفلسطيني خطأ، وكأن الانتهاكات اﻹسرائيلية للاتفاقية غير هامة.
    L'action positive est souvent considérée comme un concept générique, comme si les mesures correspondantes étaient toutes les mêmes. UN وكثيراً ما يعالج العمل الإيجابي تحت عنوان شامل، وكأن تدابير العمل الإيجابي متماثلة.
    Tout se passe comme si les moments les plus forts se résumaient à attendre les yeux tournés vers le tableau d'affichage le résultat du vote sur un projet de résolution controversé. UN ويبدو وكأن معظم الإثارة تحدث عندما يراقبون لوحة نتائج التصويت على مشروع قرار محل خلاف.
    C'est comme si les autres entités étaient dépourvues de tous avoirs. UN وكأن الكيانات الأخرى لا تملك أصولا على الإطلاق.
    C'est comme si les sororités n'aimaient pas la différence. Open Subtitles وكأن النوادي النسائية لا تريد شيئًا مختلفًا
    Il semble difficile de consacrer une résolution à un groupe d'enfants en particulier comme si les enfants d'autres régions ne méritaient pas eux aussi une résolution particulière. UN ومن المتعذر، فيما يبدو، أن يُكرَّس قرار من أجل مجموعة محددة من الأطفال كما لو كان أطفال المناطق الأخرى غير جديرين بدورهم بقرار خاص بهم.
    Donner à ce phénomène une portée générale, comme si les Européens voulaient faire partager leur sentiment de culpabilité au monde entier, est une erreur. UN ومن الخطأ تعميم استخدام هذه الكلمة كما لو كان الأوروبيون يتمنون تعميم شعورهم بالذنب على العالم بأكمله.
    comme si les filles étaient une marchandise, remarque le Rapporteur spécial. UN كما لو كانت الفتيات سلعة من السلع، كما لاحظت ذلك المقررة الخاصة.
    La coexistence d'un certain nombre de souverainetés assigne des limites à la liberté de chaque État d'agir comme si les autres États n'existaient pas. UN فوجود عدد من السيادات جنبا إلى جنب يحد من حرية كل دولة في أن تتصرف كما لو كانت الدول اﻷخرى غير موجودة.
    La numérotation est un peu confuse, comme si les chambres étaient mélangées. Open Subtitles أرقام الغرف غر مرتبة قليلا، كما لو أنّ الغرف جميعا مبعثرة.
    Il paraît que c'était magnifique, comme si les cieux avaient pris feu et que Dieu lui-même dirigeait le spectacle. Open Subtitles البعض قالوا بانه كانت رائعة كما لو ان السماء اشتعلت بدأ بأنه غير قابل للتصديق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more