"comme solution" - Translation from French to Arabic

    • كحل
        
    • كخيار
        
    • وكحل
        
    • بوصفها حلا
        
    • باعتبار ذلك حلا
        
    • باعتباره الحل
        
    • باعتباره حلا
        
    25. Est-ce que le HCR tire pleinement parti des possibilités d'intégration locale comme solution durable à la situation des réfugiés? UN هل يستغل المكتب استغلالا كاملا احتمالات الاندماج المحلي كحل دائم لمشاكل اللاجئين؟
    Il suggérait en outre l'enregistrement international comme solution possible au problème des conflits de priorité. UN وباﻹضافة الى ذلك، أشار التقرير الى إمكانية التسجيل الدولي كحل ممكن لمشكلة اﻷولويات.
    Cet accord met un accent particulier sur l'organisation d'élections libres et transparentes comme solution de sortie de la crise. UN ويركز هذا الاتفاق بصفة خاصة على تنظيم انتخابات حرة وشفافة كحل للخروج من الأزمة.
    Le R-407F est proposé comme solution intermédiaire. UN ومركب R-407F هو المركب المقترح كخيار وسط.
    Le Secrétaire général notait que, selon son Envoyé spécial, l'Algérie et le Front POLISARIO seraient disposés à examiner ou à négocier une division du territoire comme solution politique aux différends concernant le Sahara occidental. UN وذكر الأمين العام أن من رأي مبعوثه الشخصي أن الجزائر وجبهة البوليساريو ستكونان على استعداد لمناقشة تقسيم الصحراء الغربية أو التفاوض على ذلك التقسيم كحل سياسي للنزاع على الإقليم.
    Leurs nombreuses déclarations en faveur de l'hégémonie militaire comme solution au problème afghan sont bien connues et bien établies. UN وإعلاناتها الكثيرة المحبذة للهيمنة العسكرية كحل للمشكلة اﻷفغانية معروفة جيدا وموثقة.
    Un code de conduite, tel que celui dont il a été question lors des précédentes conférences, a été proposé comme solution à court terme. UN وقد طُرحت مدونة قواعد السلوك، على النحو الذي جرت مناقشته في الاجتماعات السابقة، كحل على المدى القريب.
    La transparence a été proposée comme solution aux problèmes créés par les armes classiques. UN ولقد اقتُرحت الشفافية كحل للمشاكل الناشئة عن اﻷسلحة التقليدية.
    Les Philippines et l'Indonésie ont opté pour des programmes de swap de dettes comme solution durable à leurs graves problèmes d'endettement. UN وقد شرعت الفلبين وإندونيسيا في خطط لتبادل الديون كحل دائم لمشاكلهما الخطيرة المتعلقة بالديون.
    Ce qui peut conduire au choix de l'électronucléaire comme solution qui répond aux deux préoccupations de manière viable et appropriée dans une perspective de développement durable; UN وذلك ما قد يؤدي إلى اختيار الطاقة النووية كحل يستجيب لهذين الانشغالين في نفس الوقت بطريقة دائمة وملائمة ضمن آفاق تنمية مستدامة؛
    Ces deux établissements préconisaient surtout la réconciliation des femmes victimes de violence familiale avec leur famille ou leur mari comme solution à long terme. UN وتشدد المؤسستان على المصالحة مع الأسرة أو الزوج كحل طويل الأجل للنساء اللائي يعانين من العنف المنزلي.
    Si vous publiiez mes théories sur les rayons gamma comme solution possible, je pourrais vous écouter. Open Subtitles افترض أنك إن على وشك نشر نظرياتي على أشعة غاما كحل محتمل ،إلى مكتب رئيس الأمن عندها يمكن أن اكون قادراً على سماعك
    La tendance actuelle est de mettre l'accent sur des mesures d'économie comme solution à la crise financière plutôt que de prévoir de nouvelles ressources additionnelles nécessaires pour faire face aux problèmes rencontrés par l'Organisation. UN ويتجه الميل اﻵن نحو التركيز على تدابير مجدية من حيث الكلفة كحل لﻷزمة المالية، بدلا من توفير الموارد الجديدة والاضافية اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجهها المنظمة.
    Nous avons affirmé à plusieurs reprises, au sujet du problème de l'élargissement, que notre pays soutiendrait la liste que nous proposerait comme solution l'ambassadeur O'Sullivan si elle était acceptée à la quasi-unanimité par la Conférence. UN لقد أكدنا أكثر من مرة فيما يتعلق بمشكلة التوسع أن بلدنا يؤيد القائمة التي عرضها علينا السفير أوسوليفان كحل والتي حظيت بقبول المؤتمر لها بالاجماع تقريبا.
    Compte tenu du consensus qui se faisait jour, elles se sont toutefois déclarées prêtes à appuyer, comme solution de compromis mais aussi comme maximum absolu, le nombre de 20 ratifications. UN ولكن نظراً لتوافق الآراء الناشئ أعلنت هذه الوفود استعدادها لتأييد مطلب 20 تصديقاً، وذلك كحل وسط ولكن أيضاً على أن يكون ذلك هو الحد الأقصى مطلقاً.
    S’agissant du seuil de gravité des crimes de guerre, elle est favorable à la variante 3, mais pourrait accepter la variante 2 comme solution de compromis. UN وفيما يتعلق بوجود حدود اختصاص لجرائم الحرب ، قالت انها تحبذ الخيار ٣ ، بيد أنها يمكنها أن تقبل الخيار ٢ كحل توفيقي .
    Le R-407F est proposé comme solution intermédiaire. UN ومركب R-407F هو المركب المقترح كخيار وسط.
    comme solution de rechange, on peut décider que la responsabilité des producteurs sera engagée pour les produits défectueux nuisant à l'environnement. UN وكحل بديل، يمكن تطبيق نظام للمسؤولية القانونية عن المنتجات التي تشوبها عيوب تضر بالبيئة.
    Les propositions de co-développement comme solution durable sont particulièrement pertinentes et son Gouvernement ne s'épargnera aucun effort pour les mettre en oeuvre. UN وقال إن الاقتراحات الداعية إلى التنمية المشتركة بوصفها حلا دائما تعتبر اقتراحات مناسبة للغاية. وقال في هذا الصدد إن حكومته لن تدخر وسعا لتنفيذها.
    h) Réflexion sur la possibilité de recourir à la dépénalisation comme solution à certaines formes de cybercriminalité. UN (ح) الاعتبارات المتعلقة بإمكانية إنهاء التجريم باعتبار ذلك حلا لبعض الجرائم السيبرانية.
    Réunion d'information sur le thème " Le dessalement à prix abordable comme solution durable " (coorganisée par les Missions permanentes des Émirats arabes unis et du Sri Lanka, et ONG durabilité) UN جلسة إحاطة عن موضوع " تيسير تكلفة تحلية المياه باعتباره الحل المستدام " (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان للإمارات العربية المتحدة وسري لانكا والمنظمة غير الحكومية المعنية بالاستدامة (NGO Sustainability)
    Le modèle PaperSmart a été testé et mis en place comme solution viable pour les grandes conférences et réunions dans deux des quatre principaux centres de conférence et lors de deux grandes conférences hors Siège. UN 21 - اختُبر وطُبّق نموذج الخدمات الموفرة للورق، باعتباره حلا عمليا للمؤتمرات والاجتماعات الرئيسية، في اثنين من مراكز العمل الرئيسية الأربعة وفي مؤتمرين من المؤتمرات الرئيسية المعقودة خارج المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more