Les préchauffeurs utilisent les gaz chauds émis par le four comme source de chaleur. | UN | وتستخدم أجهزة التسخين الأولي غازات عادم ساخنة من القمينة كمصدر للحرارة. |
De l'avis général, l'utilisation par l'État des frais d'inscription comme source de revenus nuisait à l'offre de crédit et au coût du crédit. | UN | ورأى كثيرون أنَّ استخدام رسوم التسجيل كمصدر إيرادات للدولة سيؤثر سلباً على توافر الائتمان وتكلفته. |
Ce rôle particulier de la famille comme source de soutien doit être reconnu et soutenu par les politiques et les programmes. | UN | وينبغي للسياسات والبرامج الاعتراف بهذا الدور الخاص للأُسرة ومساندته كمصدر للدعم. |
L'interaction multilatérale est précaire et la force armée, comme source de pouvoir, continue de prévaloir. | UN | والتفاعل المتعدد اﻷطراف هش، ووظيفة القوة العسكرية باعتبارها مصدرا لقوة لا تزال مهمة. |
Ils ne peuvent pas être directement invoqués devant les tribunaux comme source de droits individuels. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرة أمام المحاكم باعتبارها مصدراً من مصادر حقوق الأفراد. |
L'importance de l'aide comme source de financement indispensable pour éliminer la pauvreté a été mise en relief. | UN | وأُبرزت أهمية المعونة بوصفها مصدرا للموارد الضرورية من أجل القضاء على الفقر. |
Une caractéristique du commerce palestinien est sa dépendance à l'égard d'Israël comme source de ses importations et comme marché d'exportation. | UN | ومن السمات البارزة للتجارة الفلسطينية اعتمادها على إسرائيل كمصدر للواردات ومنفذ للصادرات. |
5. Le droit à l'eau comme source de vie; | UN | ' 5` حق من عليها في الماء كمصدر للحياة؛ |
Les pauvres n'ayant que leur travail comme source de revenus, ce sont eux en effet qui bénéficient le plus des investissements dans les services de santé. | UN | والحقيقة أن الاستثمار في الرعاية الصحية يفيد الفقراء على وجه الخصوص، لأنهم يعتمدون على عملهم إلى حد كبير كمصدر للرزق. |
L'Institut national de l'emploi (INEM) a comme source de statistiques l'Institut national des statistiques et des recensements (INEC). | UN | ويستخدم المعهد الوطني للعمالة المعهد الوطني للإحصائيات وتعداد السكان كمصدر لمعلوماته الإحصائية. |
Dans le procédé d'échange ammoniac-hydrogène, on peut aussi utiliser de l'eau ordinaire comme source de deutérium. | UN | كما يمكن أن يستخدم في عملية تبادل النشادر والهيدروجين الماء العادي كمصدر لتوفير الديوتيريوم. |
Elle demande si ces organisations reçoivent des subventions du Gouvernement, à la fois sur un plan institutionnel et prévisionnel, et met en garde contre une dépendance excessive de l'aide financière internationale comme source de financement. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تلك المنظمات تتلقى منحا من الحكومة على أساس مؤسسي أو على أساس إقامة مشاريع معا، وحذرت من المبالغة في الاعتماد على المساعدة المالية الدولية كمصدر للتمويل. |
Dans le procédé d'échange ammoniac-hydrogène, on peut aussi utiliser de l'eau ordinaire comme source de deutérium. | UN | كما يمكن أن يستخدم في عملية تبادل النشادر والهيدروجين الماء العادي كمصدر لتوفير الديوتيريوم. |
Les envois de fonds viennent immédiatement après l'assistance étrangère comme source de revenus pour les pays en développement et il est important de réduire leur coût. | UN | والتحويلات تلي المساعدة الأجنبية مباشرة كمصدر للدخل للبلدان النامية، ومن المهم تخفيض التكلفة. |
Maurice dépend beaucoup du tourisme international comme source de revenu. | UN | وتعتمد موريشيوس اعتماداً كبيراً على السياحة الدولية كمصدر للدخل. |
Avec la détérioration de la situation internationale sur le plan de la sécurité, la nécessité d'une coopération pour le développement comme source de stabilité et espoir est devenue plus manifeste. | UN | ومع تدهور البيئة الأمنية الدولية، تجلت الحاجة للتعاون الإنمائي كمصدر للاستقرار والأمل بصورة أكبر. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), si importante soit-elle comme source de financement, est limitée par la rigidité de ses conditions d'admissibilité. | UN | أما مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين كمصدر هام من مصادر التمويل، فإنها محدودة بسبب شروطها المتصلبة بشأن الأهلية. |
Elle a souligné l'importance des ressources ordinaires comme source de financement des programmes de coopération de l'UNICEF, de l'appui aux programmes et des activités de gestion et d'administration. | UN | وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة. |
Article 3 : Les traités comme source de l'obligation d'extrader ou de poursuivre | UN | جيم - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
Ils ne peuvent être directement invoqués devant les tribunaux comme source de droits individuels. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرة أمام المحاكم باعتبارها مصدراً من مصادر حقوق الأفراد. |
Il importe de continuer d'accorder une grande importance à l'éducation de la magistrature pour que celle-ci utilise la Convention comme source de droit et d'interprétation. | UN | ومن الضروري مواصلة التأكيد على تعليم أعضاء الهيئة القضائية كيفية الاستفادة من الاتفاقية بوصفها مصدرا للقانون والتفسير. |
33. Le secteur de la pêche est vital pour l'Afrique, à la fois comme source de protéines et comme source de devises mais aussi en raison de son potentiel de création d'emplois et des possibilités d'investissement qu'il offre. | UN | ٣٣ - وقطاع صيد اﻷسماك حيوي لافريقيا بوصفه مصدرا لﻹمداد بالبروتينات والنقد اﻷجنبي، فضلا عن فرص العمل وإمكانات الاستثمار التي يتيحها. |
Le travail décent est essentiel non seulement comme source de revenu mais aussi parce qu'il est une condition de l'autodétermination et de la participation effective de chacun, en tant que citoyen, à la collectivité à laquelle il appartient. | UN | والعمل الكريم مهم ليس فقط باعتباره مصدرا للدخل وإنما أيضا كشرط لأن يعيش الناس حياة يقررون فيها مصيرهم بأنفسهم، ويشاركون بصورة كاملة كمواطنين في مجتمعاتهم المحلية. |
Dans le cadre de ces coopératives, certaines ont organisé la création d'unions de crédit comme source de crédit pour le développement des activités. | UN | وفي إطار هذه التعاونيات، نظم البعض إنشاء اتحادات تسليف بوصفها مصدراً للقروض الائتمانية لتوسيع الأنشطة. |