"comme stipulé dans" - Translation from French to Arabic

    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • وعلى النحو المنصوص عليه في
        
    • كما ورد في
        
    • وفق ما هو منصوص عليه في
        
    • نحو ما نص
        
    • نحو ما ينص عليه
        
    • كما نص على
        
    • حسبما نصت عليه
        
    La Commission exerce ses fonctions et pouvoirs comme stipulé dans le présent Statut sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN تمارس اللجنة وظائفها وسلطاتها، على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي، على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Elle a informé le Conseil que son gouvernement avait l’intention de régler l’arriéré de ses contributions mensuelles à l’Institut, comme stipulé dans l’accord avec le pays hôte, et indiqué que ce versement serait effectué sous peu. UN وأبلغت المجلس باعتزام الحكومة دفع المبلغ المتبقي من الاشتراكات الشهرية المستحقة عليها للمعهد، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع مع البلد المضيف، وقالت إن المبلغ سيجري دفعه قريبا.
    Sur la base des travaux de ces équipes, une nouvelle analyse comparée a été effectuée, par rapport à d'autres modèles de gouvernance, comme stipulé dans le mandat adopté.Based on the work of the TFTthose teams, a further comparative exercise, with other gGovernance mModels, was made conducted as established stipulated in the tTerms of rReference. UN واستنادا إلى عمل تلك الفرق، أجريت عملية مقارنة إضافية مع نماذج حوكمة أخرى على النحو المنصوص عليه في الاختصاصات.
    comme stipulé dans le projet de résolution, le rapport doit prendre pleinement en considération les vues des États Membres, en particulier la nécessité de prendre toutes les mesures utiles pour garantir l'unité de commandement, ainsi que la sûreté et la sécurité de tout le personnel déployé sur le terrain. UN وعلى النحو المنصوص عليه في مشروع القرار، ينبغي للتقرير أن يضع في الاعتبار بشكل كامل آراء الدول الأعضاء، لا سيما الحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان وحدة القيادة وسلامة وأمن جميع الأفراد العاملين في الميدان.
    comme stipulé dans la stratégie du Groupe de travail, la diffusion des Principes directeurs constitue non pas une fin en soi mais un moyen nécessaire pour parvenir à leur application complète et efficace. UN 32 - كما ورد في استراتيجية الفريق العامل، لا يمثّل نشر المبادئ التوجيهية غاية في حد ذاتها، إنما هو وسيلة ضرورية لتنفيذها بشكل شامل وفعال.
    a) D’offrir ses bons offices et des avis spécialisés, comme stipulé dans l’Accord général; UN )أ( بــذل المساعـي الحميدة وتقديم مشورة الخبراء، وفق ما هو منصوص عليه في الاتفاق العام؛
    La Division de la police de l'ONUSAL pour tâche principale de superviser la suppression graduelle de l'ancienne police nationale salvadorienne et le déploiement de la nouvelle force de police, comme stipulé dans les Accords de paix. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لشعبة الشرطة التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في رصد تسريح الشرطة السابقة في السلفادور على مراحل، ووزع قوة الشرطة الجديدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقات السلم.
    4. Engage les gouvernements à adopter des politiques favorables à la réalisation des droits de l'enfant comme stipulé dans les accords et conventions internationaux pertinents en tenant compte des paragraphes 13 et 31 du Programme pour l'habitat; UN ٤ - تدعو الحكومات على تعزيز السياسات التي تساعد على إعمال حقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في اﻹتفاقات واﻹتفاقيات الدولية ذات الصلة مع مراعاة الفقرتين ٣١ و ١٣ من جدول أعمال الموئل؛
    Aussi peut—on affirmer sans risque de se tromper que le peuple soudanais est désormais doté d'un gouvernement représentant l'ensemble de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune, comme stipulé dans la Déclaration et le Programme d'aAction de Vienne. UN ولذلك، فنحن نؤكد بثقة أن لدى الشعب السوداني اﻵن حكومة تمثل جميع السكان الذين ينتمون لﻹقليم دون تمييز من أي نوع، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    85. Le montant indiqué correspond à l'assurance supplémentaire responsabilité et risques de guerre, comme stipulé dans le contrat. UN ٨٥ - أدرج مبلغ لتأمين إضافي ضد المسؤولية وضد مخاطر الحرب لطائرة من طراز L-100، على النحو المنصوص عليه في العقد.
    86. Le montant indiqué correspond à l'indemnité de subsistance des équipages des cinq hélicoptères B-212, comme stipulé dans le contrat. UN ٨٦ - أدرج مبلغ لتغطية ذلك البدل بالنسبة لطائرات الهليكوبتر الخمس من طراز B-212، على النحو المنصوص عليه في العقد.
    L'espace extra-atmosphérique devrait rester un patrimoine commun de l'humanité et servir exclusivement à des fins pacifiques, comme stipulé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وينبغي أن يظلَّ الفضاء الخارجي تراثاً مشتركاً للبشرية وينبغي أن يُستخدم حصراً للأغراض السلمية، على النحو المنصوص عليه في كثير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Son régime de vérification ne peut demeurer crédible que s'il est appliqué sur une base non discriminatoire, comme stipulé dans le Statut de l'Agence. UN ولا يمكن أن يظل نظامها للتحقق موثوقا إلا إذا تم تطبيقه على أساس غير تميزي، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للوكالة.
    Ainsi, si l'on écrit, comme c'est le cas dans le texte actuel, < < comme stipulé dans la résolution 242 > > , il faut que ce qui précède concorde avec ce qui est dit dans la résolution. UN فإن كان مؤدى الجملة، على النحو الوارد في الصياغة الحالية " على النحو المنصوص عليه في القرار 242 " ، فإنه لا بد لما يسبقها أن يكون منسجما مع ما ينص عليه القرار.
    a) De procéder à la première évaluation à mi-parcours du programme de la deuxième Décennie en 1994, comme stipulé dans la stratégie d'exécution; UN )أ( إجراء تقييم منتصف المدة اﻷول في عام ٤٩٩١ لبرنامج العقد الثاني، على النحو المنصوص عليه في استراتيجية التنفيذ؛
    comme stipulé dans les principes et directives figurant dans le rapport de la Commission du désarmement de 1999, il importe de consulter les cinq États dotés de l'arme nucléaire durant les négociations concernant chaque traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وعلى النحو المنصوص عليه في المبادئ والمبادئ التوجيهية لتقرير هيئة نزع السلاح لعام 1999، من الأهمية بمكان مشاورة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية خلال التفاوض على كل معاهدة تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    comme stipulé dans les directives et le règlement intérieur du Séminaire (A/AC.109/2000/1), celui-ci avait pour objet d’étudier la situation des territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l’autodétermination d’ici à l’an 2000. UN 5 - والغرض مــن الحلقـــة الدراسيــة، كما ورد في المبادئ التوجيهية والنظام الداخلي للحلقة الدراسية (A/AC.109/1999/2)، هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير بحلول عام 2000.
    a) D'offrir ses bons offices et des avis spécialisés, comme stipulé dans l'Accord général; UN )أ( بذل المساعي الحميدة وتقديم مشورة الخبراء، وفق ما هو منصوص عليه في الاتفاق العام؛
    comme stipulé dans la Déclaration de Punta del Este, les négociations d'Uruguay doivent prendre en compte les positions des pays en développement. UN وعلى نحو ما نص عليه إعلان بونتا ديل إيستي، فإنه يتعين أن تضع مفاوضات أوروغواي في اعتبارها مواقف البلدان النامية.
    Pour ce qui concerne directement le programme des droits de l'homme, le Parlement fédéral envisage de créer, comme stipulé dans la Constitution fédérale éthiopienne, une commission nationale des droits de l'homme et un poste de médiateur dès le début de l'année prochaine. UN وفي البرنامج الذي يمس حقوق اﻹنسان مباشرة، يعتزم البرلمان الاتحادي، وعلى نحو ما ينص عليه الدستور الاتحادي الاثيوبي، إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان وأمانة للمظالم مطلع العام المقبل.
    La lutte contre la pauvreté étant, comme stipulé dans Action 21, de la responsabilité commune de tous les États, il appartient à la communauté internationale de redoubler d'efforts dans ce sens. UN وبما أن مكافحة الفقر هي كما نص على ذلك جدول أعمال القرن ٢١ مسؤولية تقع على جميع الدول فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف الجهود في هذا الاتجاه.
    Tous les États ont à la fois le droit et le devoir de s'intéresser aux efforts de désarmement et d'y contribuer, comme stipulé dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ومن حق جميـع الـدول وواجبها أن تهتم بالجهود المبذولـة في ميـدان نزع السلاح، وأن تساهم فيها، حسبما نصت عليه الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more