Le présent rapport a été établi comme suite à la demande formulée par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante et unième session. | UN | أُعد هذا التقرير استجابة لطلب تقدمت به لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والأربعين. |
Ce document est distribué aux Parties pour information comme suite à la demande formulée par le SBSTA à sa dixième session. | UN | وتجري إتاحة هذه الوثيقة للأطراف من أجل إعلامها استجابة لطلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة. |
comme suite à la demande formulée par la Mission permanente du Mali, je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la lettre ci-jointe à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وبناء على طلب الممثل الدائم لمالي لدى الأمم المتحدة، أرجو ممتناً إطلاع أعضاء مجلس الأمن على الرسالة المرفقة. |
105. L'ordre du jour provisoire ci-après a été établi par le Secrétaire général comme suite à la demande formulée par le Groupe de travail sur les minorités à sa première session, et il a été adopté par le Groupe : | UN | ٥٠١- وبناء على طلب الفريق العامل المعني باﻷقليات في دورته اﻷولى، أعد اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت التالي الذي اعتمده الفريق العامل: |
comme suite à la demande formulée par l’Assemblée générale, les principaux points de l’analyse effectuée par l’actuaire-conseil sont rappelés ci-après : | UN | ٣٨ - واستجابة لطلب الجمعية العامة، يأتي تحليل الخبير الاكتواري على النحو التالي: |
comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/247 A, le Secrétaire général propose des mécanismes de contrôle interne qui permettraient à l'équipe de gestion du plan stratégique patrimonial de maîtriser et de gérer l'exécution de la stratégie de mise en œuvre qui a été approuvée. | UN | 18 - عملا بطلب الجمعية العامة في قرارها 68/247 ألف، يقدم الأمين العام مقترحات بشأن آليات المراقبة الداخلية للمشروع التي تمكّن فريق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث من مراقبة وإدارة الاستراتيجية المعتمدة لتنفيذ المشروع. |
Au paragraphe 20, elle a prié le Rapporteur spécial d'établir, pour présentation à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session et au Conseil des droits de l'homme, des rapports sur l'application de la résolution, en se fondant sur les vues recueillies comme suite à la demande formulée par la Commission des droits de l'homme, comme l'a rappelé l'Assemblée au paragraphe 19 de sa résolution. | UN | وطلبت الجمعية في الفقرة 20 إلى المقرر الخاص أن يعدّ تقارير عن تنفيذ القرار، استناداً إلى الآراء التي تُجمع وفقاً لطلب لجنة حقوق الإنسان الذي أشارت إليه الجمعية في الفقرة 19 من القرار، لتقديمها إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين وإلى مجلس حقوق الإنسان. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 18 de sa résolution 47/211 du 23 décembre 1992, le résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations figurant dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes que l'Assemblée doit examiner à sa cinquante-septième session. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 18 من القرار 47/211، الموجز المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الواردة في التقارير التي أعدها مجلس مراجعي الحسابات لكي تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale et aux plaintes reçues de fonctionnaires et d'États Membres, le Bureau des services de contrôle interne a procédé à la vérification des comptes et à une inspection du Tribunal criminel international pour le Rwanda. | UN | أجرى مكتب المراقبة الداخلية، استجابة لطلب الجمعية العامة، وفي أعقاب الشكاوى الواردة من الموظفين والدول اﻷعضاء، مراجعة لحسابات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتحقيقا في أوضاعها. |
8. comme suite à la demande formulée par les Parties dans l'Accord, l'Organisation des Nations Unies aide considérablement les commissaires à mettre en place la Commission. | UN | ٨ - تقوم اﻷمم المتحدة، استجابة لطلب الطرفين في الاتفاق، بتقديم دعم هام إلى أعضاء اللجنة من أجل تولي اللجنة مهامها. |
3. La présente étude a été établie par le Secrétariat comme suite à la demande formulée par le Groupe de travail plénier. | UN | ٣ - وقد أعدت اﻷمانة العامة هذه الدراسة استجابة لطلب الفريق العامل الجامع . |
1. Le présent rapport, établi comme suite à la demande formulée par la Commission de statistique à sa vingt-septième session, expose les préparatifs du Programme mondial de recensement de la population et de l'habitation de l'an 2000, qui doit être réalisé de 1995 à 2004. | UN | ١ - يجمل هذا التقرير، المقدم استجابة لطلب اللجنة اﻹحصائية في دورتها السابعة والعشرين، اﻷعمال التحضيرية لبرنامج التعداد العالمي للسكان والمساكن لعام ٠٠٠٢، الذي سينفذ خلال الفترة ٥٩٩١-٤٠٠٢. |
Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information continue d'assumer le rôle de coordonnateur pour le multilinguisme qui lui a été confié par le Secrétaire général comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/266. | UN | 70 - يواصل وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام العمل بوصفه منسقا لشؤون تعدد اللغات بتعيين من الأمين العام الذي جاء استجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 61/266. |
comme suite à la demande formulée par le Tribunal le 9 juillet 2001, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1431 (2002) du 8 août 2002, dans laquelle il a approuvé la création d'un pool de 18 juges ad litem. | UN | 51 - وبناء على طلب المحكمة المؤرخ 9 تموز/يوليه 2001، اتخذ مجلس الأمن القرار 1431 المؤرخ 8 آب/أغسطس2002، الذي أمكن بموجبه إنشاء مجموعة تتألف من 18 قاضيا مخصصا. |
comme suite à la demande formulée par le Tribunal le 9 juillet 2001, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1431 (2002) du 8 août 2002, dans laquelle il a approuvé la création d'un pool de 18 juges ad litem. | UN | 54 - وبناء على طلب المحكمة المؤرخ 9 تموز/يوليه 2001، اتخذ مجلس الأمن القرار 1431 المؤرخ 8 آب/أغسطس2002، الذي أمكن بموجبه إنشاء مجموعة تتألف من 18 قاضيا مخصصا. |
comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 15 de sa résolution 60/270 relative au financement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la mission a entrepris un examen approfondi des besoins en personnel pour la composante appui, portant notamment sur les effectifs et les classes du personnel d'appui et la possibilité de recourir aux Volontaires des Nations Unies. | UN | 7 - وبناء على طلب ورد في الفقرة 15 من قرار الجمعية العامة 60/270 المتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، قامت البعثة باستعراض دقيق لاحتياجات عنصر الدعم من الموظفين بما في ذلك عدد موظفي الدعم ورتبهم، وإمكانية استخدام متطوعي الأمم المتحدة. |
comme suite à la demande formulée par le Groupe à sa quatrième session, le secrétariat a établi une compilation des conditions de procédure à respecter pour le tirage au sort et de la pratique suivie à cet égard. | UN | واستجابة لطلب الفريق في دورته الرابعة، أَعدَّت الأمانة مجموعة من المتطلبات الإجرائية لعملية سحب القرعة والممارسة المتبعة في ذلك الشأن. |
comme suite à la demande formulée par l'Assemblée, la Commission a examiné, à sa soixante-quinzième session, un rapport établi par son secrétariat, qui présentait une vue d'ensemble des politiques et pratiques de mobilité en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | واستجابة لطلب الجمعية، استعرضت اللجنة في دورتها الخامسة والسبعين تقريرا أعدته أمانتها تضمن نظرة عامة لسياسات وممارسات التنقل المتبعة في منظمات النظام الموحد. |
comme suite à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/96, on a présenté, à l’annexe II, des statistiques sur la répartition par sexe, au 31 décembre 1996, des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur de toutes les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | ٢٣ - عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥٢/٩٦، ترد في المرفق الثاني الاحصاءات المتعلقة بتوزيع موظفي الفئة الفنية وما فوقها حسب نوع الجنس في جميع منظمات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
comme suite à la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 14/16, le rapport du Secrétaire général concernant un projet de programme d'activités pour l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine est à la disposition du Conseil dans le document A/65/227. | UN | وفقاً لطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/16، فإن تقرير الأمين العام عن مشروع برنامج أنشطة السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي متاح للمجلس في الوثيقة A/65/227. |
J’ai l’honneur de vous transmettre, comme suite à la demande formulée par l’Assemblée générale au paragraphe 18 de sa résolution 47/211 du 23 décembre 1992, le résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations figurant dans les rapports établis par le Comité des commissaires aux comptes pour examen par l’Assemblée à sa cinquante-troisième session. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة ١٨ من قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، الموجز المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات لكي تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Ce chapitre a été établi comme suite à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 51/160 pour aider les gouvernements à recenser certaines questions importantes de portée générale qui sous-tendent tel ou tel sujet. | UN | وذكر أن هذا الفصل قد أُعد استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥١/١٦٠، ويستهدف منه أن يساعد الحكومات على تحديد بعض قضايا السياسات الهامة التي تنبني عليها مواضيع معينة. |
1. Le présent rapport est présenté comme suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans la déclaration du Président en date du 28 mai 1993 (S/25859). | UN | ١ - يُقدم هذا التقرير تلبية لطلب مجلس اﻷمن، الوارد في بيان الرئيس المؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25859(. |
comme suite à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 57/307, il présente également des statistiques sur l'issue des affaires et des renseignements sur les travaux du Groupe des conseils pour 2006. | UN | واستجابةً للطلب المقدم من الجمعية في قرارها 57/307، فإن التقرير يقدم أيضاً إحصاءات عن الفصل في القضايا ومعلومات عن أعمال فريق تقديم المشورة لعام 2006. |