Le Symposium a adopté comme thème de travail pour les cinq prochaines années l'enregistrement des faits et les statistiques de l'état civil. | UN | واعتمدت الندوة التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية كموضوع لها على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Je suis donc reconnaissant au Président de l'Assemblée générale d'avoir choisi la médiation comme thème central de notre débat. | UN | ولذلك أنا ممتن لرئيس الجمعية العامة لاختيار الوساطة كموضوع رئيسي لمناقشتنا. |
En 1990, toutefois, la pauvreté a été choisie comme thème du Rapport sur le développement dans le monde de la Banque mondiale. | UN | ومع ذلك، فقد اختير الفقر في عام 1990 كموضوع لتقرير البنك الدولي عن التنمية في العالم. |
6. Demande que le Système de comptabilité nationale de 2008 soit retenu comme thème pour la Journée africaine de la statistique de 2011; | UN | يطلب اختيار نظام الحسابات الوطنية لعام 2008 موضوعا لليوم الأفريقي للإحصاء في عام 2011؛ |
Par ailleurs, nous avons choisi le microcrédit comme thème de notre prochaine campagne et avons commencé à planifier l'aspect logistique de ce projet. | UN | وحددنا أيضا تقديم القروض الصغيرة جدا موضوعا لحملتنا الكبرى التالية وبدأنا في تدبير اللوجيستيات لهذا المجهود. |
Conformément à ce mandat, la Commission du développement social a adopté l'intégration sociale comme thème prioritaire de ses sessions d'examen et directive de 2009-2010. | UN | ووفقا لذلك، اعتمدت لجنة التنمية الاجتماعية الإدماج الاجتماعي باعتباره الموضوع ذا الأولوية لمناقشاتها في دورتي الاستعراض والسياسات لعامي 2009 و 2010. |
La violence domestique n'est pas expressément mentionnée comme thème prioritaire, mais la Rapporteuse spéciale constate que nombre des mesures prévues dans le Plan visent la violence domestique. | UN | ورغم أنه لا يتم النص تحديداً على العنف المنزلي باعتباره موضوعاً له الأولوية، إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن تدابير كثيرة في الخطة تتصدى للعنف المنزلي. |
Se félicitant de ce que la lutte contre les stupéfiants figure comme thème intersectoriel dans le Pacte pour l'Afghanistan et dans la Stratégie intérimaire de développement national du Gouvernement afghan, | UN | وإذ يرحّب بإدراج مكافحة المخدرات كموضوع محوري في اتفاق أفغانستان وفي الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المؤقتة، |
Se félicitant de ce que la lutte contre les stupéfiants figure comme thème intersectoriel dans le Pacte pour l'Afghanistan et dans la Stratégie intérimaire de développement national du Gouvernement afghan, | UN | وإذ يرحّب بإدراج مكافحة المخدرات كموضوع محوري في اتفاق أفغانستان وفي الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المؤقتة، |
Mme Brobbey félicite le Comité des droits de l'enfant d'avoir choisi la question des droits des enfants handicapés comme thème de débat général. | UN | وأثنت على لجنة حقوق الطفل لاختيارها مسألة حقوق الأطفال المعوقين كموضوع للمناقشة العامة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ne traitent pas la question de l'égalité des sexes comme thème transversal. | UN | ولم تعالج الأهداف الإنمائية للألفية نوع الجنس كموضوع شامل. |
Je voudrais remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir choisi les changements climatiques comme thème central de notre débat. | UN | وأود أن أشكر الرئيس على اختياره موضوع تغير المناخ كموضوع رئيسي لمناقشتنا. |
Dans son plan d'action, la HautCommissaire a identifié la pauvreté et les inégalités mondiales comme thème prioritaire requérant l'attention du HCDH. | UN | وحددت المفوضة السامية في خطة عملها هذه الفقر وعدم المساواة في العالم كموضوع ذي أولوية لتوليه المفوضية اهتمامها. |
La Slovénie a retenu comme thème de débat ouvert du Conseil de sécurité en novembre 1999 la question du rôle du Conseil dans la prévention des conflits. | UN | اختارت سلوفينيا مسألة دور مجلس الأمن في منع الصراعات كموضوع لمناقشة مفتوحة يجريها المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
La Chine accueille donc avec satisfaction le choix de l'industrie écologique - avec les possibilités qu'elle offre aux pays en développement - comme thème de la session. | UN | لذا، فإن الصين ترحّب باختيار الصناعة الخضراء والفرص المتاحة للبلدان النامية موضوعا للدورة الحالية. |
Je pense que l'ONU a bien fait de choisir les enfants comme thème de cette session extraordinaire à l'aube du XXIe siècle. | UN | إنني أرى أن الأمم المتحدة كانت على حق في اختيارها الطفل موضوعا لهذه الدورة الاستثنائية مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين. |
Les migrations internationales ont été choisies comme thème spécial du rapport, dont la Division a rédigé trois chapitres. | UN | وقد أعدت شعبة السكان ثلاثة فصول من الدراسة التي اختيرت الهجرة الدولية موضوعا خاصا لها. |
C'est pourquoi le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains a adopté comme thème spécial de sa vingttroisième session un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures. | UN | واعترافا بهذا الأمر، اعتمد مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة موضوع تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأرض والسكن، والخدمات والهياكل الأساسية، باعتباره الموضوع الخاص لدورته الثالثة والعشرين. |
Le choix de l'éducation comme thème national de l'édition 2014 de la Journée internationale de la fille a était l'occasion de débattre des problèmes qui persistent dans l'accès des filles à l'éducation et leur maintien à l'école. | UN | وأتاح جعل التعليم موضوعاً وطنياً لليوم الدولي للطفلة في عام 2014 الفرصة لمناقشة التحديات المتبقية فيما يتعلق بحصول الفتيات على التعليم وببقائهن في المدرسة. |
Cette année, la Ligue des États arabes a retenu les capacités civiles comme thème de ses réunions sectorielles biannuelles et mis au point un plan d'action de suivi. | UN | وقد اختارت جامعة الدول العربية موضوع القدرات المدنية ليكون موضوع اجتماع هذا العام من الاجتماعات القطاعية المنعقدة مرة كل سنتين، ووضعت خطة عمل للمتابعة. |
Troisièmement, dans quelle mesure avons-nous été efficaces en ayant recours à la médiation comme outil de règlement des différends par des moyens pacifiques? Ce sujet, qui a été choisi à juste titre comme thème central de cette session, est au cœur même du mandat de l'Organisation. | UN | ثالثاً، ما مدى فعاليتنا في استخدام الوساطة كأداة للتسوية السلمية للنزاعات؟ هذا الموضوع الذي اختير بحق بوصفه الموضوع المحوري للرئاسة، يكمن في صميم ولاية المنظمة. |
14. Comparé au programme précédent, le cinquième programme contient de nombreux éléments novateurs. Le choix de la lutte contre la pauvreté comme thème central du programme a facilité la formulation d'une série intégrée de programmes visant le même objectif. | UN | ١٤ - يتضمن البرنامج سمات ابتكارية كثيرة بالمقارنة مع البرنامج السابق له، وقد أدى تركيزه على تخفيف حدة الفقر بصفته الموضوع الرئيسي الى تسهيل صياغة مجموعة من البرامج المتكاملة الموجهة نحو الهدف نفسه. |
C'est en effet le sujet que j'ai proposé comme thème spécial après avoir consulté de nombreux représentants permanents, les divers groupes régionaux et le Secrétaire général. | UN | وفي الحقيقة، هذا هو الموضوع الذي اقترحته، ليكون الموضوع الخاص، في أعقاب المشاورات مع العديد من الممثلين الدائمين، ومختلف المجموعات الإقليمية ومع الأمين العام. |
Il s'agissait là d'un grand sujet de préoccupation, la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale ayant décidé, à sa dixième session, d'adopter < < Réforme du système de justice pénale > > comme thème de la onzième session de la Commission. | UN | وقد أثار ذلك انشغالا خاصا إذ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كانت قد قررت في دورتها العاشرة اعتماد " إصلاح نظام العدالة الجنائية " لكي يصبح موضوع الدورة الحادية عشرة للجنة. |
2. Décide également de retenir comme thème spécial de ses travaux lors de sa trente-quatrième session la question suivante : «Population, environnement et développement»; | UN | ٢ - تقرر أن يكون موضوع " السكان والبيئة والتنمية " الموضوع الخاص لدورتها الرابعة والثلاثين؛ |
M. Grey (États-Unis d'Amérique) déclare que le Traité sur la non-prolifération (TNP) et ses dispositions fondamentales, en particulier celles des articles I, II et VI, affectés comme thème d'examen à la Grande Commission I, conservent aujourd'hui toute leur validité. | UN | 3 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن معاهدة عدم الانتشار، وأحكامها الأساسية، ومن بينها المواد الأولى والثانية والسادسة التي حددت بوصفها مواضيع تدرسها اللجنة الرئيسية الأولى، لا تزال على وجاهتها إلى اليوم. |
Sur recommandation du groupe de travail, la Commission a décidé, à la reprise de sa seizième session, que le débat thématique aurait comme thème subsidiaire: | UN | وبناء على توصية الفريق العامل، قرّرت اللجنة، في دورتها السادسة عشرة المستأنفة، أن يكون الموضوع الفرعي في المناقشة المواضيعية هو التالي: |
38. Prie également le Comité de poursuivre, à sa quarante-huitième session, l'examen du point de son ordre du jour intitulé < < Espace et société > > , au titre du thème < < Espace et éducation > > retenu comme thème spécial de discussion pour la période 2004-2006, suivant le plan de travail adopté par le Comité; | UN | 38 - تطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل النظر في دورتها الثامنة والأربعين في البند المعنون " الفضاء والمجتمع " ، وفي إطار الموضوع الخاص الذي ينصب عليه التركيز في المناقشات للفترة 2004-2006 بعنوان " الفضاء والتعليم " ، وفقا لخطة العمل التي اعتمدتها اللجنة()؛ |
À cet égard, l'Union européenne se réjouit que l'OMS ait choisi la sécurité routière comme thème de la Journée mondiale de la santé, qui sera célébrée à Paris le 7 avril 2004. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة منظمة الصحة العالمية لتحديد السلامة على الطرق باعتبارها موضوع اليوم العالمي للصحة، الذي يحتفل به في باريس بتاريخ 7 نيسان/أبريل 2004. |
Par ailleurs, les programmes, les budgets annuels et les plans quinquennaux du gouvernement visent à promouvoir, comme thème fondamental de développement, l'accroissement des possibilités d'emploi, et l'on pense que ces plans et ce développement économique entraîneront automatiquement une amélioration de l'emploi qui aura un impact favorable sur le niveau de vie. | UN | 90- هذا بالإضافة إلى توجيه الحكومة للبرامج والموازنات السنوية والخطط الخمسية نحو زيادة النمو في فرص العمل كأحد الموضوعات الرئيسية في التنمية، حيث اعتبر أنه من خلال هذه الخطط والنمو الاقتصادي المحقق سوف ينتج تلقائياً توسع في الاستخدام ينعكس إيجابياً على الحياة المعيشية. |