Le procureur va voir ça comme un crime honteux, Jethro. | Open Subtitles | المدعى العام للولايات المتحدث سيرى تلك كجريمة شائنة |
Une éventuelle privation de liberté pour un tel acte visant une personne privée sera considérée selon la législation en vigueur comme un crime contre la personne. | UN | وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص. |
:: Le viol de filles et de femmes pendant un conflit armé devrait être considéré comme un crime de guerre et faire l'objet de poursuites; | UN | :: قيام الحكومات بالمحاكمة على اغتصاب الفتيات والنساء في أثناء الصراعات المسلحة بوصفه جريمة من جرائم الحرب. |
C'est cette participation que l'article 16 définit comme un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وهذا الاشتراك هو الذي تعرﱢفه المادة ٦١ بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
L'article 129 du Code considère le meurtre d'une femme enceinte comme un crime qualifié. | UN | وتعامل المادة 129 من القانون قتل امرأة حامل بأنها جريمة قتل متعمد. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la loi belge ne définit pas la violence sexuelle comme une violation des droits fondamentaux mais comme un crime moral plutôt que comme un crime violent. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القانون البلجيكي لا يعرّف الجريمة الجنسية بأنها انتهاك لحقوق الإنسان ويصنّف إساءة المعاملة باعتبارها جريمة أخلاقية، لا جريمة من جرائم العنف. |
Ainsi, dans certains systèmes juridiques, le crime de viol n'est pas défini ainsi qu'il devrait l'être comme un crime de violence contre la personne. | UN | فعلى سبيل المثال، إن جريمة الاغتصاب غير معرفة تعريفاً مناسباً في بعض النظم القانونية بوصفها جريمة عنف ضد الشخص. |
Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. | UN | ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
La torture devrait être considérée comme un crime particulier de la plus haute gravité et reconnue comme tel dans la législation des États. | UN | وينبغي اعتبار التعذيب وتعريفه في التشريعات الوطنية كجريمة خطيرة إلى أقصى الحدود. |
La torture devrait être considérée comme un crime particulier de la plus haute gravité et reconnue comme telle dans la législation des États. | UN | وينبغي اعتبار التعذيب وتعريفه في التشريعات الوطنية كجريمة خطيرة إلى أقصى الحدود. |
En Estonie, le financement du terrorisme n'est pas considéré comme un crime expressis verbi. | UN | إن تمويل الإرهاب غير منصوص عليه صراحة في إستونيا باعتباره جريمة. |
Elle doit être considérée au contraire comme un crime social. | UN | وينبغي النظر إليه من زوايا مختلفة باعتباره جريمة اجتماعية. |
Des disparitions forcées comme un crime contre l'humanité dans la législation nationale | UN | الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية في التشريع الوطني |
Le Code pénal a été amendé pour définir le viol comme un crime contre la personne et pour abolir la discrimination en matière d'adultère. | UN | وقالت إنه تم تعديل القانون الجنائي لتعريف الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الشخص والقضاء على التمييز في مسألة الخيانة الزوجية. |
Cette loi considère la violence contre les femmes comme un crime contre la liberté de la personne - ce qui va bien au-delà des dispositions de la législation antérieure, qui mettait le viol au nombre des atteintes à la moralité publique. | UN | ويعرّف القانون المذكور العنف ضد المرأة بوصفه جريمة ضد الحرية الشخصية؛ ويشكل هذا خطوة هامة إلى الأمام، مقارنة بالأحكام التي وجدت فيما قبل، التي كانت تصنف الاغتصاب في إطار الجرائم ضد الآداب العامة. |
18. Depuis un demi—siècle au moins, l'asservissement massif ou systématique de personnes est également considéré comme un crime contre l'humanité. | UN | ٨١- كذلك فإن استرقاق اﻷشخاص على نطاق واسع أو بصورة منهجية قد تُسلﱢم أيضاً بأنه جريمة ضد اﻹنسانية منذ نصف قرن على اﻷقل. |
C'est cette participation que l'article 16 définit comme un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. En d'autres termes, le présent article réaffirme la responsabilité pénale des participants à un crime d'agression. | UN | وهذا الاشتراك هو الذي تعرفه المادة 16 بأنه جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان. |
Elle qualifie à juste titre la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée comme un crime contre l'humanité. | UN | وهي محقة في وصف ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع أو على نحو منهجي بأنها جريمة ضد الإنسانية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la loi belge ne définit pas la violence sexuelle comme une violation des droits fondamentaux mais comme un crime moral plutôt que comme un crime violent. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القانون البلجيكي لا يعرّف الجريمة الجنسية بأنها انتهاك لحقوق الإنسان ويصنّف إساءة المعاملة باعتبارها جريمة أخلاقية، لا جريمة من جرائم العنف. |
Nous avons condamné avec d'autres et continuerons à condamner le génocide de tout groupe racial, ethnique ou religieux comme un crime contre l'humanité. | UN | إننا، مع الآخرين، أدنَّا وما زلنا ندين ارتكاب الإبادة الجماعية ضد أي جنس أو عرق أو جماعة دينية بوصفها جريمة ضد الإنسانية. |
Le fait de considérer cet acte comme un crime entraîne l'impossibilité de le légitimer. | UN | وتقتضي معاملة اختفاء من هذا النوع بمثابة جريمة عدم جواز تقييد هذا الفعل. |
Elle a fait savoir que conformément à ses lois antiterroristes, tout acte terroriste était considéré comme un crime grave, passible d'une lourde peine. | UN | وأشارت إلى أنه وفقاً لقوانينها المتعلقة بمكافحة الإرهاب، فإن جميع أعمال الإرهاب تصنَّف باعتبارها جرائم خطيرة تستتبع عقوبات شديدة. |
De plus, le Code pénal de nombreux pays considère le mariage forcé comme un crime en soi; c'est le cas de l'Afghanistan, de l'Autriche, du Ghana, de la Norvège et de la Serbie. | UN | وإضافة إلى ذلك، ففي اختصاصات قضائية كثيرة، تشمل أفغانستان والنمسا وغانا والنرويج وصربيا، تعتبر القوانين الجنائية أن الزواج بالإكراه هو جريمة عن جدارة. |
À cet égard, le trafic international des stupéfiants apparaît bien comme un crime à la fois contre la paix et contre la sécurité de l'humanité. | UN | ولهذا، يتبين بوضوح أن الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي يشكل جريمة مخلة بسلم الانسانية وبأمنها على حد سواء. |
Un élément clé de la Convention est la définition de < < disparition forcée > > comme un crime. | UN | وأحد العناصر الرئيسية في الاتفاقية تعريف الاختفاء القسري على أنه جريمة. |
Le Code pénal définit le trafic des personnes, dont les victimes sont principalement des femmes, comme un crime qui viole les droits des individus concernés et dont la sanction peut être alourdie par des dispositions législatives spéciales, car ce crime porte atteinte non seulement à la vie et au corps des individus, mais aussi à l'éthique et à l'ordre social. | UN | الاتجار بالمرأة 87 - يعرف قانون الاتجار بالأشخاص، وأغلب ضحاياه من النساء، بوصفه جناية تخالف المصلحة القانونية للفرد، وتخضع لعقوبة مشددة بموجب تشريعات خاصة، لأنها انتهاك لحياة المواطنين وأبدانهم وكذلك للأخلاقيات الأساسية للمجتمع ونظامه. |
Il est paradoxal de constater que le Statut considère le meurtre comme un crime international mais ne dit rien en premier de l'arme nucléaire, qui pourtant provoquerait l'anéantissement de la plus grande partie de l'humanité. | UN | ومن المفارقات أن النظام اﻷساسي يعامل جرائم مثل القتل على اعتبار أنها جريمة دولية، ولكنه لا يشمل الاستخدام اﻷول لﻷسلحة النوويــة، التي تسفر عن إبادة جزء كبير من البشرية. |
Le Comité s'inquiète de ce que le Code pénal ne définisse pas explicitement l'inceste comme un crime mais le vise indirectement au titre de diverses dispositions pénales. | UN | 333 - واللجنة قلقة لعدم تعريف زنا المحارم صراحةً كأحد الجرائم المشمولة بقانون العقوبات، والاكتفاء بمجرد المعاقبة عليه بطريقة غير مباشرة بموجب عدد من الأحكام الجزائية المختلفة. |