Une Partie utilise son fonds principalement comme un fonds renouvelable. | UN | ويستخدم أحد اﻷطراف صندوقه بصورة رئيسية كصندوق دائر. |
Conçu au départ comme un fonds d'urgence temporaire, l'UNICEF a évolué au fil des ans pour devenir l'une des organisations internationales les plus importantes et les mieux connues. | UN | وهذه المنظمة التي أنشئت في البداية كصندوق مؤقت للطوارئ، تطورت على مر السنين، وأصبحت من أهم وأشهر المنظمات الدولية. |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, qui devait être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 1996، على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية اللازمة لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
À sa première session ordinaire, en 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, destiné à être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | في الدورة العادية الأولى عام 1996 وافق المجلس التنفيذي على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
Les opérations relatives au plan d'assurance maladie sont clairement indiquées dans les états financiers, où elles apparaissent comme un fonds distinct. | UN | كما أن عمليات خطة التأمين الطبي مبينة ومحددة بوضوح في البيانات المالية في صورة اعتماد مستقل. |
À sa première session ordinaire, le Conseil d'administration avait approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, destiné à être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | في الدورة العادية الأولى لعام 1996، وافق المجلس التنفيذي على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, qui devait être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 1996، على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
Depuis le 1er janvier 2004, il est comptabilisé comme un fonds distinct. | UN | واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004، يظهر برنامج المساعدة المالية لجامعة الأمم المتحدة بشكل منفصل كصندوق استئماني. |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, qui devait être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 1996، على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
À sa première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a approuvé la création du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, qui devait être géré comme un fonds d'affectation spéciale. | UN | وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى لعام 1996، على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |
Le Programme, qui est géré selon le système des fonds d'affectation spéciale, fonctionne comme un fonds autorenouvelable mis à la disposition des projets du FNUAP pour l'achat des stocks de contraceptifs dont ils ont besoin pour répondre aux besoins urgents ou imprévus des pays en développement. | UN | ويعمل البرنامج العالمي، الذي يدار كصندوق استئماني، بوصفـه صندوقـا دائـرا يمكــن لمشاريـع صندوق السكان أن تشتري منـه مخزونات مـن وسائل منـع الحمـل المطلوبة لتلبية الاحتياجات الطارئـة أو العاجلة للبلدان النامية. |
La composante prêts du Fonds, créée en application de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, continue de fonctionner comme un fonds renouvelable distinct géré séparément. | UN | 7 - ويواصل العنصر الخاص بمنح القروض في الصندوق، الذي أُنشئ عملا بقرار الجمعية العامة 46/182، عمله كصندوق دائر مستقل ومنفصل من الناحية الإدارية(). |
Étant donné que le Fonds d'affectation a été conçu comme un fonds de capital-risque permettant au PNUD d'appuyer les projets pilotes de gouvernance qui n'auraient pas autrement vu le jour, le taux de réussite des reproductions à grande échelle de 50 % est notable. | UN | وبالنظر إلى أن الصندوق الاستئماني للحوكمة الديمقراطية أنشئ كصندوق قائم على " رأس مال المجازفة " لتمكين البرنامج الإنمائي من دعم مشاريع الحوكمة الرائدة الحفازة التي لولاه ما تتحقق، تجدر الإشارة إلى نجاح التوسع بنسبة خمسين في المائة. |
Rappelant que le fait de garder en compte les soldes excédentaires des missions achevées est contraire à l'article 5.3 du Règlement financier, l'intervenant dit que les deux délégations au nom desquelles il s'exprime ne peuvent accepter que l'on persiste à les utiliser comme un fonds de réserve secondaire pour le maintien de la paix et demanderont des éclaircissements sur la légalité des avances prélevées sur les comptes de ces missions. | UN | 90 - وقال في معرض إشارته إلى أن الاحتفاظ بأرصدة حسابات البعثات المغلقة يتعارض مع القاعدة 5-3 من النظام المالي، إن الوفدين اعترضا على استمرار استخدام أرصدة الصندوق كصندوق احتياطي ثان لحفظ السلام، وسيطلبان إيضاحات بشأن مشروعية الاقتراض الداخلي من هذه الحسابات. |
22. Bien que le FMI ait été conçu comme un fonds autorenouvelable, dont les prêts nets (c'est-à-dire les nouveaux prêts moins les remboursements du principal) devraient, en moyenne, tendre vers zéro, ses prêts nets sont négatifs depuis 1986, à l'exception de 199113. | UN | ٢٢ - وفي حين أنشئ صندوق النقد الدولي كصندوق دائر، يجب أن يكون فيه اﻹقراض الصافي )أي القروض الجديدة مخصوما منها المبالغ المسددة من رأس المال(، في المتوسط، قريبا من الصفر بمرور الزمن، فقد أصبح اﻹقراض الصافي سلبيا منذ عام ١٩٨٦، باستثناء عام ١٩٩١)١٣(. |
Les opérations relatives au plan d'assurance maladie sont clairement indiquées dans les états financiers, où elles apparaissent comme un fonds distinct. | UN | كما أن عمليات خطة التأمين الطبي مبينة ومحددة بوضوح في البيانات المالية في صورة اعتماد مستقل. |