Vous savez, vous agissez tellement comme un homme solitaire. Mais regardez-vous. | Open Subtitles | تعلم، أنت تتصرف كرجل وحيد لكن أنظر إلى نفسك |
Vous allez continuer à mentir, ou vous comporter comme un homme ? - Objection. | Open Subtitles | هل ستبقى تكذب بشأن صديقتك أم أنك ستقف و تتصرف كرجل |
Le seul inconvénient est que tu dois vivre les 4 prochaines années comme un homme. | Open Subtitles | وتواجهين بعض المشاكل المشكلة الوحيدة أنكِ تضطرين لعيش الأربع سنوات التالية كرجل |
Es-tu aller là-bas pour l'emporter comme un homme des cavernes ? | Open Subtitles | هل ذهبت إلى هناك وسحبتها عائداً مثل رجل الكهف؟ |
Tu écoutes, sans expression, comme un homme, quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | والان, استمع و رأسك متحجرة كالرجال مهما يكن |
Personne devrait avoir à se tromper comme un homme sans pouvoir aller de l'avant. | Open Subtitles | ولا أحد عليه أن يخطئ تمامًا كالرجل ولا يمكنه المضي قدمًا. |
Non, je veux que tu ailles la récupérer comme un homme. | Open Subtitles | لا ماقلته هو ان تذهب لهم وتستعيدها مثل الرجل |
S. M. le Roi Taufa'ahaù Tupou IV était généralement connu comme un homme de vision qui avait consacré toute sa vie à la cause du développement de son pays. | UN | لقد عُرف صاحب الجلالة، الملك توفآهو توبو الرابع، على نطاق واسع كرجل ذي رؤيا كرس جل حياته لقضية التنمية في بلده. |
Mais tu l'as pris comme un homme, je respecte ça. | Open Subtitles | ولكنك تقبلت الأمر كرجل و أنا أحترم ذلك |
Et si tu les avais récupéré comme un homme, je serai la première ici avec une bouteille de champagne. | Open Subtitles | ولو قمت بإحضارهم كرجل كنت سأكون اول واحدة هنا بزجاجة نبيذ |
Tu m'as demandé de refaire le vote des compensations comme un homme, et je l'ai fait. | Open Subtitles | لماذا هذا؟ لأنكِ طلبتي مني أن أرفع مسألة المكافئات للتصويت كرجل و قد فعلت |
Pourquoi je ne peux pas penser avec ma queue comme un homme moderne ? | Open Subtitles | لماذا لا أفكر فقط فى قذاراتى كرجل متحضر؟ |
Il m'a parlé comme un homme et on a pu le régler. | Open Subtitles | . تقرب منى كرجل , وأستطعنا العمل مع بعضنا |
Et ensuite j'ai jeté l'amortisseur arrière pour que le fier nouveau propriétaire puisse rouler comme un homme. | Open Subtitles | وبعدها تخليت عن الصدمات الخلفية الجبانة لكي يسوقها صاحبها الجديد كرجل |
Ou je me cache dans les toilettes d'un salon de thé comme un homme. | Open Subtitles | أو أختبيء في حمام مضيفة الشاي كرجل حقيقي |
Mais je suis, je suis là. J'essaie d'assumer les responsabilités comme un homme. | Open Subtitles | لكنني هنا، الآن، أحاول تحمّل المسؤوليّة كرجل |
comme un homme qui passe la soirée sans m'adresser la parole. | Open Subtitles | مثل رجل يظل طوال الليل . بجوارى ولايتحدث إلىّ |
Moi, je suis en train de monter un ruban adhésif, comme un homme des cavernes! | Open Subtitles | انا اقوم باستخدام الشريط اللاصق مثل رجل الكهف |
Arrêtez-moi cette rhétorique de merde et parlez-moi comme un homme. | Open Subtitles | لا تكلمني بطريقه البطاقات النموذجيه و كلمني كالرجال |
Cours comme un homme! | Open Subtitles | إن أردت اللحاق بتلك الطائرة فاركضي كالرجل |
Je sais, on est au 21e siècle et une femme peut chasser comme un homme. | Open Subtitles | اسمعي، أعلم إنه القرن الـ 21، والمرأة تذهب وراء رغبتها مثل الرجل. |
s'il voulait m'affronter comme un homme ! | Open Subtitles | هو كان يعرف اين ساكون إذا كان يريدَ مُوَاجَهَتي مثل الرجال |
Je croyais que tu voulais être une guerrière, parcourir le monde comme un homme. | Open Subtitles | اعتقد انك تريد ان يكون المحارب تجول في العالم وكأنه رجل |
J'ai... aussi réappris comment parler et puis... marcher comme un homme, pas un estropié. | Open Subtitles | علمت نفسي كيف أكل. علمت نفسي كيف أتكلم مجدداً، و أسير مثل البشر ليس كعاجز |
comme un homme sans enfant à la maison. J'ai une bonne nouvelle. | Open Subtitles | كرجلٍ ليسَ لديهِ طفلٌ في المنزل لديَّ أخبارٌ جيدة |
Dis-le que tu ne veux pas sortir avec moi, tu ne me vois pas comme un homme. | Open Subtitles | فقط قوليها, أنت لا ترغبين بمواعدتي لأنك لا تريني كشاب |
Bois comme un homme. Fais-nous plaisir. | Open Subtitles | أُمر وكأنك رجل أيمكنك فعل هذا؟ |
Le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan restera dans l'histoire comme un homme qui, durant une courte période de moins de 40 ans, a transformé un groupe de petites îles sous-développées du golfe Persique en une nation moderne hautement développée. | UN | إن الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان يعرف في التاريخ أنه رجل حول مجموعة من الجزر الصغيرة المتخلفة النمو في الخليج الفارسي إلى أمة حديثة متطورة جدا، في فترة قصيرة بلغت أقل من 40 عاما. |
C'est arrivé, et puis je l'ai pris comme un homme... | Open Subtitles | ذلك يحدث كثيراً تقبّلت الأمر كأيّ رجل |
Vous cessez de mener votre famille comme un homme de Dieu... de mener votre famille dans la prière... et la lecture des paroles de Dieu et des choses de Dieu... | Open Subtitles | وأنت ابتعد عن قيادة عائلتك كانك رجل الله يجب أن يقود عائلته الى الصلاة ويقرأ كلمة الله وأشياء الله |