"comme un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • كآلية
        
    • بمثابة آلية
        
    • بوصفها آلية
        
    • باعتبارها آلية
        
    • بوصفه آلية
        
    • هو آلية
        
    • باعتباره آلية
        
    • أنها آلية
        
    • أنه آلية
        
    • بأنها آلية
        
    • كتعاون
        
    • بأنه آلية
        
    Cette disposition exigeait une attention particulière car elle ne devait pas fonctionner comme un mécanisme d'entrave à la fonction préventive du système. UN ويلزم الاهتمام بوجه خاص بهذا الحكم الذي لا ينبغي أن يعمل كآلية لﻹخلال بالوظيفة الوقائية لهذا النظام.
    L'enveloppe distincte serait utilisée comme un mécanisme d'incitation. UN وسوف تستخدم حافظة التمويل المستقلة كآلية تحفيزية.
    La FTS était conçue comme un mécanisme permettant à ces pays de s'adapter aux arrangements normaux du Fonds. UN وقد صُمم المرفق ليكون بمثابة آلية لتمهيد الطريق أمام هذه البلدان للانتقال إلى ترتيبات الصندوق العادية.
    Il était vrai qu’une partie de la doctrine avait tendance à considérer la protection diplomatique comme un mécanisme permettant à l’État d’agir pour le compte de ses nationaux dont les intérêts légitimes avaient été lésés. UN صحيح أن لهذا المبدأ جانبا يميل إلى النظر إلى الحماية الدبلوماسية بوصفها آلية تسمح للدولة بالعمل على أنها وكيل لرعاياها الذين لديهم مصالح يحميها القانون.
    Le processus d'examen a été considéré comme un mécanisme utile de partage d'expériences. UN وحظيت عملية الاستعراض بالتأييد باعتبارها آلية مفيدة في تبادل الخبرات.
    Le Fonds central autorenouvelable d'urgence conçu comme un mécanisme d'autofinancement, initialement doté d'un montant de 50 millions de dollars, a été créé sous la responsabilité du Coordonnateur de secours d'urgence. UN وأنشئ الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بمبلغ ٥٠ مليون دولار بوصفه آلية للتدفق النقدي، خاضعة لمسؤولية منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Le Comité affirme de nouveau qu'il considère cette procédure comme un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue établi lors de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus de présentation du rapport périodique suivant pour l'État partie. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يكون قد شُرع فيه عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري التالي.
    Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. UN نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة
    La convention devrait être considérée non seulement comme un mécanisme visant à attirer des ressources, mais également comme un partenariat mondial pour lutter contre un phénomène global qui menace le développement durable de près de 900 millions de personnes dans le monde entier. UN فهذه الاتفاقية لا ينبغي أن ينظر إليها على أنها آلية لجذب الموارد فحسب، بل اعتبارها أيضا مشاركة عالمية في مكافحة ظاهرة عالمية تهدد التنمية المستدامة ﻷكثر من ٩٠٠ مليون شخص في العالم.
    À moyen et à long terme, toutefois, l'Institut devra quelque peu évoluer s'il souhaite se positionner comme un mécanisme pérenne et efficace de prévention du crime et de protection des droits des accusés pour toute l'Afrique. UN أما في الأجل المتوسط والطويل فلا بد للمعهد من أن يعدل مساره إلى حد ما إذا أريد له أن يثبت وجوده كآلية فعالة ومستدامة لمنع الجريمة وصون حقوق المتهمين في كل أرجاء أفريقيا.
    Les Inspecteurs ont entendu parler d'un certain nombre de cas dans lesquels il semblait qu'ONU-Océans avait été court-circuité, voire dissuadé de fonctionner comme un mécanisme des Nations Unies. UN وسمع المفتشان بعدة حالات همشت فيها الشبكة، بل وحتى لم تشجع على العمل كآلية من آليات الأمم المتحدة.
    Le principe joue aussi comme un mécanisme qui permet de répartir l'assistance en tenant compte des besoins les plus urgents. UN ويعمل المبدأ أيضاً كآلية للتوزيع، للتمكين من إعطاء الأولوية لأكثر الاحتياجات إلحاحاً.
    Le Comité national agit également comme un mécanisme contre la discrimination à l'égard des citoyens séropositifs. UN وتعمل اللجنة الوطنية أيضا كآلية لمكافحة التمييز ضد المواطنين الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans ce cas, l'inclusion a également été considérée comme un mécanisme permettant d'amener à nouveau des collectivités urbaines apathiques à participer. UN وفي هذه الحالة، فقد نُظر إلى الشمولية أيضاً كآلية لإعادة إشراك المجتمعات الحضرية العازفة عن المشاركة.
    Le système peut être considéré comme un mécanisme d'étiquetage supplémentaire, à utiliser conjointement avec d'autres certifications liées à la production axée sur le développement durable. UN ويمكن أن يعتبر النظام بمثابة آلية توسيم إضافية تستخدم إلى جانب التصديقات الأخرى المتصلة بمنتجات التنمية المستدامة.
    Les capacités dont un tel traité doit disposer pour fonctionner comme un mécanisme de soutien au désarmement nucléaire sont clairs. UN ويوجد احتمال واضح بأن تكون مثل هذه المعاهدة بمثابة آلية دعم لنـزع السلاح النووي.
    Les partenariats entre les secteurs public et privé étaient de plus en plus souvent considérés comme un mécanisme permettant de tirer parti des ressources publiques avec un financement privé grâce à un système de partage des risques. UN وقد أصبح يُنظر إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص بصورة متزايدة بوصفها آلية للاستفادة من الموارد الرسمية بتمويل من القطاع الخاص عن طريق تقاسم المخاطر.
    Elle doit être perçue comme un mécanisme secondaire qui complète la compétence des tribunaux nationaux et ne joue que lorsque l'État auquel il incombe de réprimer un crime ou d'assurer une indemnisation ne peut pas ou ne veut pas le faire. UN وينبغي النظر إليها بوصفها آلية ثانوية مكملة للمحاكم الوطنية ولا تؤدي دورها إلا حين تكون الدولة المسؤولة عن ملاحقة جريمة ما عاجزة أو ممتنعة عن ذلك.
    Globalement, le processus d'examen a été considéré comme un mécanisme utile d'échange d'expériences. UN وعموماً، أقرت عملية الاستعراض باعتبارها آلية مفيدة لتبادل الخبرات.
    Conçu comme un mécanisme interne de gestion des résultats, l'examen de l'incidence des programmes a permis aux administrateurs de cerner les bonnes pratiques et les dysfonctionnements, et d'intégrer en permanence ces enseignements dans l'organisation de programmes. UN وقد أتاح استعراض أثر البرامج، المصمم بوصفه آلية داخلية لتنظيم الأداء، لمديري البرامج إمكانية تحديد ما يمكن تنفيذه وما لا يمكن تنفيذه، وإدماج تلك المعلومات مرة أخرى في تخطيط البرامج على أساس مستمر.
    Le Comité affirme de nouveau qu'il considère cette procédure comme un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue établi lors de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus de présentation du rapport périodique suivant pour l'État partie. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري التالي.
    Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. UN نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة
    Les opérations de maintien de la paix doivent être considérées comme un mécanisme provisoire pour la gestion des conflits, et dans le cadre de ces opérations, l'emploi de la force doit être aussi limité que possible. UN وينبغي أن ينظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها آلية مؤقتة لاحتواء النزاع وينبغي ألا تستخدم القوة في تنفيذها إلا في أضيق الحدود.
    Le Groupe consultatif d’usagers ne doit donc pas être considéré comme un organe de coordination interorganisations, mais comme un mécanisme d’appui qui permet au Directeur exécutif de mieux s’acquitter de ses fonctions. UN ولا ينبغي النظر إلى الفريق الاستشاري للمستفيدين على أنه جهاز للتنسيق المشترك بين الوكالات، وإنما باﻷحرى على أنه آلية لمساعدة المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع في إنجاز مهامه.
    Aux paragraphes 322 et 323 du Programme d'action, le Comité était défini comme un mécanisme fondamental de contrôle de l'application du Programme d'action. UN ووصفت الفقرتان ٣٢٢ و ٣٢٣ من برنامج عمل بيجين اللجنة بأنها آلية أساسية لرصد تنفيذ برنامج العمل.
    Si les pays en développement ne considèrent pas la coopération Sud-Sud en termes de relations traditionnelles entre donateurs et bénéficiaires mais plutôt comme une coopération horizontale, la contribution d'un pays en développement tiers à une initiative Sud-Sud est interprétée par certains comme un mécanisme triangulaire ou trilatéral. UN ففي حين لا تنظر البلدان النامية إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب من زاوية العلاقات التقليدية بين المانح والمتلقي، بل كتعاون أفقي على نفس المستوى، فإن مساهمة دولة نامية ثالثة في مخطط للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يفسرها البعض كتعاون ثلاثي أو كترتيب ثلاثي.
    Elle a décrit une litispendance comme un mécanisme conçu pour informer le public de l'existence d'une instance en cours à l'égard d'un bien particulier, et du fait que tout intérêt acquis concernant ce bien sera soumis au résultat de ladite instance en cours. UN ووصفت المحكمة إشعار الدعوى القائمة بأنه آلية للإعلان على الملأ بأن هناك دعوى قضائية قائمة بشأن أحد الممتلكات وأن أي مصلحة فيه مرهونة بالفصل في تلك الدعوى القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more