La décentralisation devrait être considérée comme un moyen d'améliorer la capacité de répondre aux besoins des pays bénéficiaires et d'assurer une meilleure coordination avec leurs gouvernements respectifs. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر إلى اللامركزية كوسيلة لتحسين الاستجابة لاحتياجات البلدان المتلقية وضمان تحسين التنسيق مع حكومات هذه البلدان، كل على حدة. |
Les programmes de l'UNODC concernant l'accès des victimes à la justice et à l'assistance juridique ont été conçus comme un moyen d'améliorer la capacité des professionnels du droit et de la justice à traiter ce type de cas. | UN | وقد وُضعت برامج المكتب في مجالات وصول الضحايا إلى العدالة والمساعدة القانونية كوسيلة لتحسين قدرات الإخصائيين القانونيين والقضائيين على معالجة هذا النوع من القضايا. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales a souligné l'engagement du Gouvernement en faveur de l'élaboration d'un plan d'action national sur la justice pour les enfants comme un moyen d'améliorer la prévention et la protection. | UN | وشددت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على التزام الحكومة بوضع خطة عمل وطنية لتحقيق العدالة للأطفال كوسيلة لتحسين الوقاية والحماية. |
10.6 Les gouvernements des pays de destination sont invités à considérer les migrations à court terme ou liées à un projet donné comme un moyen d'améliorer les compétences des travailleurs émigrés. | UN | ١٠-٦ أما حكومات بلدان المقصد فهي مدعوة الى النظر في استخدام الهجرة القصيرة اﻷمد أو المتصلة بالمشاريع كوسيلة لتحسين مهارات مواطني بلدان المنشأ. |
Le PNUD continue de soutenir l'engagement civique à l'échelle nationale et sous-nationale comme un moyen d'améliorer les politiques et de renforcer les capacités de fournir des services publics de base. | UN | 18 - ويواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم لمشاركة المجتمع المدني على الصعيدين الوطني ودون الوطني كوسيلة لتحسين السياسات وتعزيز القدرات على تقديم الخدمات العامة الأساسية. |
58. La nécessité de renforcer la capacité de gestion de l'information du secrétariat a été reconnue, notamment pour ce qui est de l'évaluation de l'impact, comme un moyen d'améliorer la communication d'informations entre les Parties. | UN | 58- واعترفت المساهمات بالحاجة إلى تعزيز قدرات الأمانة في مجال إدارة المعلومات، مع مراعاة تقييم الآثار بشكل خاص، كوسيلة لتحسين تبليغ المعلومات بين الأطراف. |
Les demandes de renseignements complémentaires ne devraient pas être perçues comme une mise en cause des raisons motivant une inscription, mais plutôt comme un moyen d'améliorer la mise en œuvre des sanctions. | UN | 70 - وينبغي ألا ينظر إلى طلبات التزويد بمعلومات إضافية على أنها طريقة للتشكيك في الأسباب الأساسية الكامنة وراء طلب الإدراج، بل كوسيلة لتحسين عملية التنفيذ. |
Au cours des discussions qui s'en sont suivies, il a été souligné que le débat sur l'harmonisation entre les donateurs devrait toujours être considéré comme un moyen d'améliorer l'impact de l'aide au développement. | UN | 67 - وكان هناك تركيز في المناقشات التي دارت بعد ذلك على ضرورة النظر دائما إلى المداولات بشأن التنسيق مع الجهات المانحة كوسيلة لتحسين تأثير المساعدات الإنمائية. |
La diffusion sur le Web des réunions publiques des organes conventionnels se justifie comme un moyen d'améliorer l'accessibilité et la visibilité du dialogue entre les États parties et les organes conventionnels et de susciter chez toutes les parties prenantes un plus grand sentiment de maîtrise du processus. | UN | ويجري دعم البث الشبكي للجلسات العلنية لهيئات المعاهدات كوسيلة لتحسين إمكانية الوصول إلى الحوار بين الدول الأطراف وهذه الهيئات وزيادة التوعية به فضلاً عن تعزيز الإحساس بالملكية لدى جميع الأطراف المعنية. |
La diffusion sur le Web des réunions publiques des organes conventionnels se justifie comme un moyen d'améliorer l'accessibilité et la visibilité du dialogue entre les États parties et les organes conventionnels et de susciter chez toutes les parties prenantes un plus vif intérêt. | UN | ويجري دعم البث الشبكي للجلسات العلنية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لتحسين إمكانية الوصول إلى الحوارات بين الدول الأطراف وهذه الهيئات ومشاهدتها فضلاً عن تعزيز الإحساس بالملكية بين جميع الأطراف المعنية. |
j) Face à la crise économique et financière actuelle, l'innovation est apparue de plus en plus comme un moyen d'améliorer la productivité et la compétitivité, ainsi que de faire plus en dépensant moins à l'heure où les budgets se réduisaient. | UN | (ي) يزداد الابتكار المكتَسب أهمية في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية كوسيلة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية، وكوسيلة لبذل المزيد من الجهد بتكلفة أقل في وقت يتسم بالميزانيات المحدودة. |
Les gouvernements des pays d'accueil ont été invités à considérer certaines formes de migration temporaire comme un moyen d'améliorer les compétences des ressortissants des pays d'origine (par. 10.5). | UN | ويدعو حكومات بلدان المقصد إلى النظر في استخدام أشكال معينة من الهجرة المؤقتة كوسيلة لتحسين مهارات مواطني بلدان المنشأ (الفقرة 10-5). |
10.5 Les gouvernements des pays d'accueil sont invités à considérer certaines formes de migration temporaire, telles que les migrations à court terme ou liées à un projet donné comme un moyen d'améliorer les compétences des ressortissants des pays d'origine, notamment des pays en développement et des pays en transition. | UN | ٠١-٥ أما حكومات بلدان المقصد، فهي مدعوة إلى النظر في استخدام أشكال معينة من الهجرة المؤقتة، من قبيــل الهجرة القصيــرة اﻷمد أو المتصلة بالمشاريع، كوسيلة لتحسين مهارات مواطني بلدان المنشأ، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
10.5 Les gouvernements des pays d'accueil sont invités à considérer certaines formes de migration temporaire, telles que les migrations à court terme ou liées à un projet donné comme un moyen d'améliorer les compétences des ressortissants des pays d'origine, notamment des pays en développement et des pays en transition. | UN | ٠١-٥ أما حكومات بلدان المقصد، فهي مدعوة إلى النظر في استخدام أشكال معينة من الهجرة المؤقتة، من قبيــل الهجرة القصيــرة اﻷمد أو المتصلة بالمشاريع، كوسيلة لتحسين مهارات مواطني بلدان المنشأ، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |