Des stratégies nationales de développement durable sont appliquées ou en voie d'élaboration comme un outil de planification stratégique dans 61 pays. | UN | أما الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة فإما أنها نفذت أو هي بصدد صوغها كأداة للتخطيط الاستراتيجي في 61 بلدا. |
Donc, on présente la poupée comme un outil de développement, que l'enfant utilise pour accéder à ses émotions et mieux se sociabiliser. | Open Subtitles | هذا هو ما يخافوه بشكلٍ كبير. لذلك، سوف نجعل الدُميه كأداة مطوّره.. ويستخدمها الأطفال لتطوير المشاعر الداكنه لديهم.. |
PEN Online a été salué comme un outil indispensable et un moyen des plus efficaces d'échanger des informations pour les gouvernements des pays exportateurs et importateurs. | UN | وأُشيد بذلك النظام كأداة أساسية وكسبيل ناجع للغاية لتبادل المعلومات بين الحكومات المصدِّرة والحكومات المستوردة. |
Le modèle pilote a été conçu comme un outil très efficace pour cet important groupe d'acteurs et a été testé avec succès. | UN | وقد تم تطوير النموذج بوصفه أداة فعالة عالية الأثر بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المصلحة، وقد تم اختباره بنجاح. |
C'est pourquoi, nous accueillons le rapport d'évaluation comme un outil permettant d'accélérer nos travaux et ouvrant la voie à de nouveaux et meilleurs accords. | UN | لذا، فإننا نرحب بوثيقة التقييم بوصفها أداة لتسريع عملنا وتمكيننا من التوصل إلى اتفاقات جديدة وأكثر قوة. |
Le système des Nations Unies, quant à lui, considère ces notes comme un outil essentiel, qui permet d'harmoniser les priorités nationales avec l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies. | UN | وتنظر منظومة اﻷمم المتحدة إلى المذكرات باعتبارها أداة أساسية لتناغم اﻷولويات الوطنية مع الميزة النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres doivent éviter d'utiliser la question des droits de l'homme comme un outil de pression politique sur certains pays. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تتجنب استخدام برنامج حقوق الإنسان باعتباره أداة للضغط السياسي على بلدان مختارة. |
Au niveau mondial, les migrations internationales apparaissent de plus en plus comme un outil de développement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يُنظر بشكل متزايد إلى الهجرة الدولية على أنها أداة إنمائية. |
Le constat est, qu'en dépit des efforts de tous, il subsiste toujours une difficulté de compréhension de l'utilisation du Cadre stratégique comme un outil de dialogue politique. | UN | والخلاصة هي أنه على الرغم من جهود الجميع، ما زالت هناك صعوبة في إدراك أهمية الإطار الاستراتيجي كأداة للحوار السياسي. |
La culture ne doit pas être considérée comme une fin en soi mais comme un outil de développement tenant compte des valeurs culturelles. | UN | وأضاف أنه سينظر إلى الثقافة ليس كغاية في حد ذاتها، وإنما كأداة للتنمية المراعية للثقافة. |
L'accès à l'alimentation et aux médicaments ne devrait pas être utilisé comme un outil politique. | UN | فلا ينبغي أن تستغل إمكانية الحصول على الأغذية والأدوية كأداة سياسية. |
Cessons donc de la traiter comme un outil dont l'utilité serait proportionnelle à la mesure dans laquelle il sert nos intérêts nationaux. | UN | ولنتوقف عن معاملتها كأداة لا تكون مفيدة إلا بقدر فائدتها لجداول أعمالنا القطرية. |
Instrument de classement par points, elle a été conçue comme un outil spécialisé permettant à la fois d'évaluer les emplois et de réaliser des études sur la rémunération, comme celles qui sont effectuées en application du principe Noblemaire. | UN | وبوصف المعيار الرئيسي الجديد أداة لتحديد الرتب بالنقاط فإنه مصمم للعمل كأداة آلية في تقييم الوظائف ولاستخدامه في الدراسات المتعلقة بالتعويضات، من قبيل تلك التي تجرى في إطار مبدأ نوبلمير، على السواء. |
Ces connaissances devraient être considérées comme un outil important de développement durable susceptible d'aider à atténuer la pauvreté et à combattre la dégradation de l'environnement, et, à ce titre, faire l'objet d'une action de promotion. | UN | وينبغي اعتبار وترويج هذه المعارف كأداة هامة للتنمية المستدامة للتخفيف من وطأة الفقر وتدهور البيئة. |
Le rapport a été dans l'ensemble bien reçu et accepté comme un outil majeur d'information. | UN | ولقي التقرير بصورة عامة استحسانا وقبولاً بوصفه أداة الإبلاغ الرئيسية للمفوضية. |
C'est pour cette raison qu'il est inclus dans le contexte de développement et l'action des Nations Unies comme un outil pratique pour faire progresser les droits de l'homme. | UN | ولذلك، أُدرجت الرياضة في سياق التنمية وعمل الأمم المتحدة بوصفها أداة عملية للنهوض بحقوق الإنسان. |
Les camps ont offert à plus de 200 participants la possibilité de développer leurs compétences et d'utiliser le sport comme un outil efficace pour promouvoir le développement et la paix dans leurs communautés. | UN | وأتاحت هذه المخيمات لأكثر من 200 مشارك فرصة لتطوير مهاراتهم واستغلال الرياضة باعتبارها أداة فعالة للنهوض بالتنمية والسلام في مجتمعاتهم المحلية. |
Cela se manifeste de manière flagrante dans les origines de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus, utilisé comme un outil de contrôle de la population qui réduit le nombre de filles nées dans le but de réduire le nombre de futures mères. | UN | ويتجلى هذا على نحو لافت للنظر في أسباب الإجهاض بسبب جنس الجنين باعتباره أداة للتحكم في عدد السكان تقلل من عدد المواليد من الفتيات من أجل تقليل عدد الأمهات في المستقبل. |
Ces études, considérées comme un outil précieux pour l'action antimines, ont suscité un très large appui. | UN | وقد لقيت هذه العمليات تأييدا هائلا، حيث نظر إليها على أنها أداة إيجابية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Pour les centres d'accueil des victimes, ce système est désormais perçu plus clairement comme un outil dans le processus d'identification. | UN | وترى مراكز الاستقبال الحكومية المسؤولة عن هذا النظام أنه أداة في عملية التحديد. |
À l'inverse, il devrait plutôt être considéré comme un outil complémentaire pour faciliter le consensus sur les mesures à prendre. | UN | بل ينبغي النظر إليه بمثابة أداة تكميلية لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يجب علينا اتخاذها. |
La bibliothèque a été pensée à l'origine comme un outil éducatif et de sensibilisation destiné à promouvoir la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وصممت هذه المكتبة الرقمية لتكون أداة للتوعية والتثقيف تعزز تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'Initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste (I-ACT) de l'Équipe spéciale a été citée par les participants comme un outil précieux pour recenser les activités en cours, mettre en évidence les carences et élaborer des programmes dans des créneaux particuliers requérant une assistance technique supplémentaire. | UN | وأشار المشاركون إلى أن مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب لفرقة العمل تشكل أداة قيمة في تحديد الأنشطة الجارية، والثغرات، ووضع برامج تُعنى بمجالات محددة تتطلب المزيد من المساعدة التقنية. |
Beaucoup l'ont décrite comme un outil d'enseignement indispensable et comme la source de renseignements la plus intéressante sur les besoins de l'Afrique en matière de développement économique. | UN | ووصفه العديدون بأنه أداة تعليمية لا غنى عنها وبأنه أنفع مصدر بلا منازع للمعلومات المتعلقة باحتياجات التنمية الاقتصادية اﻷفريقية. |
58. Le rapport initial et les rapports de suivi devraient être utilisés comme un outil essentiel pour planifier les décisions à compter de leur approbation par l'autorité compétente afin, notamment, d'empêcher une interruption indue du processus ou l'adoption de décisions contradictoires. | UN | 58 - وينبغي استعمال التقارير الأولية وتقارير المراجعة المندرجة في إطار هذا التقييم كأدوات أساسية لاتخاذ القرارات الخاصة بالتخطيط منذ لحظة قبولها من الجهات المختصة، وذلك بغية تلافي جملة أمور من بينها أي اختلال في التوازن لا موجب له أو صدور قرارات ذات طبيعة متناقضة. |
Il considère le Programme d'action comme un outil éducatif contenant les fondements éthiques sur lesquels peut s'asseoir la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وقال إنه يرى في برنامج العمل أداةً تعليميةً تحتوي على أساس أخلاقي تقوم عليه مكافحة التمييز العنصري. |
Cette brochure, qui est conçue comme un outil de promotion et de levée de fonds, fera l'objet d'une large diffusion au cours des mois à venir. | UN | وسيجري تعميم النشرة، التي كان القصد منها أن تكون أداة للترويج وجمع الأموال، على نطاق واسع في الشهور القادمة. |
Il est conçu comme un outil de référence devant donner des éléments d'information facilement accessibles concernant le mécanisme des organes intergouvernementaux et des organes d'experts existant dans ces domaines. | UN | ويقصد بهذا الاستكمال أن يكون أداة مرجعية، توفر في صيغة ميسرة المعلومات المتعلقة بالأجهزة الحكومية الدولية وأجهزة الخبراء في هذه الميادين. |