"comme un principe" - Translation from French to Arabic

    • كمبدأ
        
    • بوصفه مبدأ
        
    • باعتباره مبدأ
        
    • باعتبارها مبدأ
        
    • مبدأً
        
    • بوصفها مبدأ
        
    • مبدأ عاما
        
    Elle constitue un moyen et non pas une fin en soi et on ne peut l'employer comme un principe judicieux de gestion que dans la mesure où elle atteint ses objectifs. UN فاللامركزية هي وسيلة وليست غاية في حد ذاتها. ويمكن استخدامها كمبدأ إداري بالقدر الذي تحقق أهدافها فحسب.
    Dans ces déclarations, la souveraineté est considérée comme un principe de droit général. UN وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية.
    La non-discrimination a été définie par le Comité comme un principe général d'importance fondamentale pour la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention. UN وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Elle est universellement reconnue comme un principe de jus cogens, à savoir une norme impérative qui ne souffre pas de dérogation. UN وهو مبدأ يُعد موضع تسليم عالمي بوصفه مبدأ قانونيا راسخا وقاعدة ملزمة لا يُسمح بالإخلال بها.
    La Libye considère le droit à l'autodétermination comme un principe sacré, c'est pourquoi elle a aidé de nombreux pays dans leur lutte pour la libération. UN وليبيا ترى أن حق تقرير المصير باعتباره مبدأ مقدساً هو السبب فى أنها ساعدت العديد من الدول فى حملاتها من أجل التحرير.
    Elle est reconnue comme un principe universel par les chefs d'État et de gouvernement depuis bientôt quatre ans. UN وقد اعترف بها رؤساء الدول والحكومات باعتبارها مبدأ عالميا قبل ما يقارب أربع سنوات.
    La CDI a décidé que la non-discrimination devrait être visée comme un principe autonome compte tenu de son importance pour le sujet. UN وقد قررت اللجنة أن عدم التمييز ينبغي الإشارة إليه بوصفه مبدأً قائماً بذاته في ضوء أهميته بالنسبة للموضوع.
    La Commission a décidé que la non-discrimination devrait être visée comme un principe autonome compte tenu de son importance pour le sujet. UN وقررت اللجنة أن يشار إلى عدم التمييز كمبدأ منفصل بالنظر إلى أهميته للموضوع قيد البحث.
    Ces dispositions ne font aucune distinction entre les hommes et les femmes et la loi pose comme un principe fondamental l'interdiction de la discrimination en ce qui concerne les droits qu'elle prévoit. UN ولا تفرقة في المخصصات ما بين رجل وامرأة، والقانون ينص على حظر التمييز كمبدأ أساسي فيما يتعلق بالحقوق التي يتيحها.
    Chaque droit est aujourd'hui interprété et appliqué comme un principe absolu et isolé, en fonction de cet intérêt. UN وكل حق من حقوق الإنسان أصبح الآن يُفسر ويُنفذ كمبدأ مطلق ومنفصل تبعاً لهذه المصلحة.
    La Commission a décidé que la non-discrimination devrait être visée comme un principe autonome compte tenu de son importance pour le sujet. UN وقررت اللجنة الإشارة إلى عدم التمييز كمبدأ قائم بذاته بالنظر إلى أهميته للموضوع قيد البحث.
    La nondiscrimination a été définie par le Comité comme un principe général d'importance fondamentale pour la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention. UN وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    24. La démocratie doit aussi être reconnue comme un principe international, applicable aux organisations internationales et aux États dans leurs relations internationales. UN ٢٤ - يتعين أيضا الاعتراف بالديمقراطية كمبدأ دولي، يجب تطبيقه في المنظمات الدولية وفي العلاقات الدولية للدول.
    Le respect des droits de l'homme est devenu une considération primordiale en termes de licéité, et l'autodétermination est désormais reconnue comme un principe de légitimité sous-tendant le droit international moderne. UN وأصبح احترام حقوق الإنسان من الاعتبارات البالغة الأهمية للشرعية القانونية، كما أن تقرير المصير معترَف به اليوم كمبدأ للمشروعية يستند إليه القانون الدولي الحديث.
    41. La Convention reconnaît l'accessibilité à la fois comme un principe général de la Convention et comme une disposition autonome. UN 41- تقّر الاتفاقية بإمكانية الوصول كمبدأ عام من مبادئ الاتفاقية وكحكم قائم بذاته على حد سواء.
    i) Considérer la préservation, promotion, protection et conservation du patrimoine culturel comme un principe directeur pour la formulation des politiques culturelles; UN ' ١ ' النظر في الحفاظ على التراث الثقافي، وتعزيزه، وحمايته، وصونه، بوصفه مبدأ يهتدى به لدى صياغة السياسات الثقافية.
    La solidarité internationale est donc considérée à la fois comme un principe et comme un droit. UN وبالتالي، يُنظر إلى التعاون الدولي بوصفه مبدأ وحقاً على السواء.
    Dans cette optique, la paix est considérée non seulement comme un principe mais également comme un droit fondamental. UN والاعتراف بالسلام، ليس باعتباره مبدأ من المبادئ فحسب بل أيضا حقا من حقوق الإنسان، أمر يدعم هذه الرؤية.
    Le droit à l'autodétermination est donc considéré dans la Charte des Nations Unies comme un principe qui ne saurait justifier une atteinte au principe de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États. UN وعلى هذا فإن ميثاق اﻷمم المتحدة يورد حق تقرير المصير باعتباره مبدأ لا يعطي أي أساس للغض من مبدأ استقلال الدول وسلامة أراضيها.
    La légèreté de l'approche de la Commission de consolidation de la paix est liée également à la question de la prise en charge nationale, que nous adoptons tous comme un principe de base de l'engagement de la Commission. UN وينبغي أن ينطوي النهج المبسط للجنة بناء السلام أيضا على مسألة الملكية الوطنية التي نؤيدها جميعا باعتبارها مبدأ رئيسيا لتدخل اللجنة.
    Sachant que, à la suite de plusieurs initiatives mondiales, la responsabilité de protéger a été reconnue au Sommet mondial de 2005 comme un principe nécessaire et essentiel pour prévenir le génocide, le nettoyage ethnique, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité et en protéger les populations, UN إذ تسلّم بأن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد اعترف، في أعقاب عدة مبادرات عالمية، بالمسؤولية عن الحماية باعتبارها مبدأ ضروريا وهاما لمنع حدوث إبادة جماعية وتطهير عرقي وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية ولحماية السكان من ذلك كله،
    Le Président—Rapporteur a proposé ensuite d'envisager la confidentialité comme un principe jouant un rôle complémentaire de facilitation et d'inclure dans le préambule du protocole facultatif une référence à la confidentialité, ainsi qu'au principe de coopération. UN واقترحت الرئيسة - المقررة لاحقاً اعتبار السرية مبدأً ذا وظيفة تيسيرية تكميلية؛ واقترحت أيضا تضمين ديباجة البروتوكول الاختياري إشارة إلى السرية وإلى مبدأ التعاون.
    La transparence, considérée comme un principe fondamental, représente l’aspect le plus important du processus et s’applique dans tous les cas. UN وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات.
    Car, à défaut d'une convention, elle pourrait valablement revendiquer une base coutumière ou être considérée comme un principe général de droit. UN لأنه في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لهذا الشرط أن يستند إلى قاعدة عرفية أو يعتبر مبدأ عاما في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more