"comme un système" - Translation from French to Arabic

    • كنظام
        
    • بمثابة نظام
        
    • بوصفه نظاما
        
    • أنه نظام
        
    • بوصفها شبكة
        
    • بمثابة آلية
        
    • أنها نظام
        
    • كمنظومة
        
    Ce service se présentera comme un système unifié et efficace, conformément aux dispositions de la Convention no 88 de l'OIT. UN وستعمل هذه الدائرة كنظام متكامل وفعال حسبما تقتضيه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 88.
    Une autre solution serait de concevoir la vérification comme un système collectif de partage et d'analyse de l'information. UN ويتمثل أحد البدائل في النظر إلى التحقق كنظام قائم على تبادل المعلومات وتحليلها بشكل جماعي.
    Ce système a été conçu comme un système en ligne et prévoit des dates butoirs précises pour l'achèvement des diverses étapes de l'exercice. UN وقد وضع كنظام على الحاسوب، وهو يحدد خطوطا زمنية واضحة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية.
    Agit comme un système de pré-alerte jusqu'à récupération du sonar. Open Subtitles بمثابة نظام للإنذار المبكر حتى نستعيد السونار مجدداً
    En fait, au départ, il était conçu comme un système à processeur central dont seuls les huit principaux lieux d'affectation devaient être équipés, d'autant plus qu'à l'époque, les besoins de l'ONU en matière de traitement des données pour les opérations sur le terrain étaient limités. UN بل جرى التفكير فيه مبدئيا بوصفه نظاما للحواسيب الكبيرة يقتصر تركيبه في الواقع على مراكز العمل الرئيسية الثمانية. وكانت احتياجات تجهيز البيانات للعمليات الميدانية في ذلك الوقت محدودة أيضا.
    La justice administrative en République tchèque est considérée, d'une manière générale, comme un système qui fonctionne et seuls quelques changements d'ordre mineur sont en train d'y être apportés. UN ويُنظر عموماً إلى القضاء الإداري في الجمهورية التشيكية على أنه نظام فعال الأداء ولم تُدخَل عليه إلا تعديلات طفيفة.
    Mais pour cela, il faudrait que le TNP ne soit pas perçu comme un système perpétuant le statu quo. UN ولكن يجب لتحقيق هذا عدم اعتبار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كنظام يعمل على دوام الوضع الراهن.
    Le SIT, qui avait été conçu comme un système informatisé à processeur central en 1975, est maintenant démodé, peu rentable et inadapté. UN وكان نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات، كنظام يقوم على وجود حاسوب كبير، قد جرى تصميمه وتنفيذه في عام ١٩٧٥.
    Le SIT, qui avait été conçu comme un système informatisé à processeur central en 1975, est maintenant démodé, peu rentable et inadapté. UN وكان نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات، كنظام يقوم على وجود حاسوب كبير، قد جرى تصميمه وتنفيذه في عام ١٩٧٥.
    Elle doit fonctionner comme un système unifié, en commençant au niveau des pays puis en passant à l'intégration au niveau du Siège. UN وعليها أن تعمل كنظام موحد، ابتداء من المستوى القطري، الذي يليه التكامل في المقر.
    Toutefois, le principal défi à relever est celui du grand nombre de tronçons manquants, qui empêchent le réseau de fonctionner comme un système continu. UN غير أن التحدي الرئيسي في هذا الخصوص يتمثل في كثرة الخطوط الناقصة وهو ما يحول دون تشغيل الشبكة كنظام متتابع.
    Des dispositions de réciprocité entre les deux assurent que les dispositifs fonctionnent efficacement comme un système unifié. UN وتضمن الترتيبات المتبادلة بين النظامين أنهما يعملان بالفعل كنظام واحد.
    Aujourd'hui, il est très clair que, depuis la création du Conseil, entendu comme un système parallèle de maintien de la paix, le système des Nations Unies a changé. UN ومن الواضح اليوم أن الأمم المتحدة ذاتها كنظام موازٍ لتنظيم العالم قد تغيرت عما كانت عليه عند إنشاء المجلس.
    Une autre solution serait de concevoir la vérification comme un système collectif de partage et d'analyse de l'information. UN ويتمثل أحد البدائل في النظر إلى التحقق كنظام قائم على تبادل المعلومات وتحليلها بشكل جماعي.
    Il conçoit ainsi le processus de désarmement comme un système global qui fait lui—même partie intégrante d'un système historico—temporel de sécurité. UN فهذا المفهوم يعالج عملية نزع السلاح كنظام عالمي يشكل بدوره جزءاً لا يتجزأ من نظام أمن تاريخي - زمني.
    Le Service d'échanges et de recherches sur les sexospécificités (SERS), conçu comme un système de gestion intégré de l'information et des connaissances, ne devait pas être financé par prélèvement sur les fonds destinés à financer les activités de base de l'INSTRAW. UN ولقد كان من المفترض أن يجري تمويل نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية، الذي يعتبر بمثابة نظام متكامل لإدارة المعلومات والمعارف، كمشروع بدون اللجوء إلى التمويل الرئيسي للمعهد.
    18. Le Système de comptabilité économique et environnementale intégrée (SCEE) a été conçu comme un système satellite du Système de comptabilité nationale de 1993, qui comporte déjà certains aspects de comptabilité des ressources naturelles. UN ١٨ - ونظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة كان قد وضع بوصفه نظاما فرعيا لنظام المحاسبات القومية لعام ١٩٩٣، التي تتضمن بالفعل بعض جوانب المحاسبة المتصلة بالموارد الطبيعية.
    La seule justification de l'état d'exception est la défense de l'ordre démocratique, lequel se définit non comme un système politique mais comme un ensemble de valeurs fondé sur l'ensemble des droits de l'homme. UN ويكون المبرر الوحيد هو الدفاع عن النظام الديمقراطي، الذي يُعرﱠف بدوره ليس على أنه نظام سياسي بل على أنه مجموع كلي من القيم يرتكز على المجموع الكلي لحقوق اﻹنسان.
    Il faut apprécier en chaque cas particulier s'il convient de traiter ces aquifères comme un système pour les gérer correctement. UN وينبغي إصدار حكم في كل حالة بعينها حول ما إذا كان ينبغي معاملة طبقات المياه الجوفية هذه بوصفها شبكة لأغراض الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية.
    Ce registre fonctionnera comme un système d’échange d’informations constitué de réseaux obéissant à un protocole commun. UN وسيكون السجل بمثابة آلية لتبادل المعلومات تتضمن حلقات وصل أعدت ببروتوكول مشترك.
    Les défenseurs du capitalisme, conçu comme un système basé sur la propriété privée, l'allocation des ressources par l’intermédiaire du marché et l'entrepreneuriat, ont généralement souligné l'efficience et la rationalité du processus de développement capitaliste. UN فدعاة الرأسمالية، التي يُفهم منها أنها نظام يستند إلى الملكية الخاصة، وتخصيص الأسواق وإشاعة روح المبادرة، أكدوا بوجه عام على كفاءة وعقلانية عملية التنمية الرأسمالية.
    Le système des Nations Unies doit effectivement être amené à travailler comme un système, et cela sur des fronts multiples. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمل فعلا كمنظومة واحدة، على جبهات متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more