"comme une menace" - Translation from French to Arabic

    • كتهديد
        
    • بمثابة تهديد
        
    • أنه تهديد
        
    • أنها تهديد
        
    • باعتبارها تهديداً
        
    • باعتباره تهديدا
        
    • باعتباره تهديداً
        
    • بأنها تهديد
        
    • بوصفها تهديدا
        
    • باعتبارهم يمثلون تهديداً
        
    • كخطر يهدد
        
    • يمثل تهديدا
        
    • على أنهم يشكلون تهديدا
        
    • بوصفها خطرا على
        
    • تهديد للأمن
        
    Ce que l'on invente aujourd'hui pour renforcer sa sécurité tend plus tard à réapparaître ailleurs comme une menace. UN إن ما تخترعه الدول اليوم لتعزيز أمنها يميل الى الظهور مجدداً في وقت لاحق في مكان آخر كتهديد.
    Il voit tout ce qui est nouveau comme une menace, même quand c'est un lien vital. Open Subtitles ويرى أي شيء جديد عليه كتهديد حتى ان كان هذا الشئ حبل نجاته
    Enquêter sur ce groupe va immédiatement vous positionner comme une menace. Open Subtitles التحقيق في هذه المجموعة ستضع لك على الفور كتهديد.
    Si vous remettez les pieds ici, nos vigiles le prendront comme une menace personnelle et répondront par tous les moyens nécessaires. Open Subtitles إن جئت إلى هذا المبنى ثانية سيكون هذا بمثابة تهديد شخصي لحراسنا و سيواجهونه بكل الوسائل الضرورية
    Le conflit du Moyen-Orient ne devrait plus être considéré comme une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينبغي النظر بعد اﻵن الى صراع الشرق اﻷوسط على أنه تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Toutefois, les démarches préventives peuvent être perçues comme une menace à la souveraineté d'un État. UN ومع ذلك، فإن النُهُج الوقائية يمكن أن تصورها على أنها تهديد لسيادة دولة ما.
    Les États-Unis n'appuyaient pas les comportements tendant à traiter des communautés entières comme une menace à la sécurité nationale, sur la base uniquement de critères de race, de religion ou d'origine ethnique. UN ولا تؤيّد الولايات المتحدة المحاولات الرامية إلى معاملة طوائف بكاملها باعتبارها تهديداً للأمن القومي استناداً إلى العنصر أو الدين أو العرق فقط لا غير.
    Ils n'ont aucune raison de nous voir comme une menace. Open Subtitles ليس لديهم سبب لرؤيتنا نحن الثلاث كتهديد لهم
    Vous devez remonter, madame, ou je vous considérerai comme une menace. Open Subtitles يجب أن تعودي يا سيدتي وإلا سأتعامل معكِ كتهديد
    Le relativisme culturel ne doit pas être regardé comme une menace mortelle à l'universalité des droits de l'homme. UN فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان.
    L'Italie et la Slovaquie ont indiqué que l'impact des changements climatiques n'était pas encore perçu par la population comme une menace ou une priorité nationale réelle. UN ونوهت إيطاليا وسلوفاكيا بأن الجمهور لم ينظر بعد إلى آثار تغير المناخ كتهديد قومي حقيقي أو كأولوية.
    En outre, il importait de considérer les médias sociaux individuels comme un atout dans l'entreprise et non pas comme une menace. UN ومن المهم كذلك النظر إلى وسائط التواصل الاجتماعي الفردية كذخر لا كتهديد لبيئة الأعمال.
    Si une superintelligence artificielle sans limite nous voyait comme une menace... Open Subtitles لو أنّ ذكاء إصطناعيًا غير ملجّم رآنا كتهديد
    Si vous croyez que je vois ça comme une menace, c'est faux. Open Subtitles حسنٌ , لو كنتَ قليلاً أرى بأن ذلك الأمر كتهديد, لاتكن كذلك.
    Toute menace pesant sur la sécurité et la stabilité d'un État membre du Conseil est considérée comme une menace pour la sécurité et la stabilité de tous les États membres. UN ويعتبر أي تهديد يتعرض له أمن واستقرار أي دولة من دول المجلس بمثابة تهديد لأمن واستقرار جميع الدول الأعضاء في المجلس.
    La déclaration du Ministre russe de la défense peut être considérée comme une menace directe à l'indépendance et à la souveraineté de l'Estonie. UN وبيان من هذا النوع صادر عن وزير الدفاع الروسي يمكن تصنيفه على أنه تهديد مباشر لاستقلال استونيا وسيادتها.
    Le cadre général d'action présente également la crise alimentaire comme une menace et une possibilité à exploiter. UN كما يقدم إطار العمل الشامل أزمة الغذاء على أنها تهديد وفرصة.
    Les habitants nationalistes perçoivent ces défilés comme une menace et une incitation à la haine puisqu'elles commémorent les " triomphes " remportés par les protestants sur les catholiques dans des batailles historiques. UN أما الأهالي القوميون فينظرون إلى هذه المسيرات باعتبارها تهديداً وطريقة للتحريض على الكراهية حيث يحتفل فيها ب " انتصارات " البروتستانت على الكاثوليك في معارك تاريخية.
    Il semble donc opportun de parler dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies de deux types de civilisations : celles qui perçoivent la différence comme une menace et celles qui y voient un élément essentiel du progrès. UN ولذا يبدو من المناسب التكلم، في إطار اﻷمم المتحدة، عن مجموعتين من الحضارات: المجموعة التي تنظر إلى التنوع باعتباره تهديدا والمجموعة التي تدرك أن التنوع هو عنصر متمم من عناصر النمو.
    Le concept de non-sexisme entend appréhender la violence comme une menace universelle à laquelle tout un chacun est potentiellement exposé et contre laquelle chacun doit être protégé. UN ومفهوم الحياد من حيث نوع الجنس يكرّس مفهوم العنف باعتباره تهديداً عاماً يتعرض له الجميع وليس المرأة فحسب، ومن حق الجميع الحماية منه.
    L'ancien Secrétaire général décrit, à juste titre, ce phénomène comme «une menace supranationale subversive» à la paix et à la stabilité. UN وكان اﻷمين العام السابق محقا في وصف هذه الظاهرة بأنها " تهديد تخريبي يتخطى الحدود " للسلم والاستقرار.
    Ce problème ne saurait être exclusif à l'Afrique de l'Ouest. Il faut le considérer comme une menace mondiale. UN وليست هذه مشكلة غرب أفريقيا وحدها، بل ينبغي النظر إليها بوصفها تهديدا عالميا.
    Macao (Chine) devrait éviter de considérer les journalistes étrangers comme une menace à la sécurité intérieure et s'abstenir d'utiliser sa loi sur la sécurité intérieure pour leur interdire l'entrée sur le territoire. UN وينبغي لها أيضاً التوقف عن تنميط الصحفيين الأجانب باعتبارهم يمثلون تهديداً للأمن الداخلي، والامتناع عن تطبيق قانونها للأمن الداخلي لحظر دخول هؤلاء الصحفيين إلى ماكاو، الصين.
    Déjà au Caire, le VIH/sida apparaissait comme une menace pour de nombreuses sociétés, surtout en Afrique. UN ففي القاهرة بدأت مسألة مرض اﻹيدز بالفعل في الظهور كخطر يهدد كثيرا المجتمعات، خاصة في أفريقيا.
    De plus, l'Érythrée n'a jamais considéré la Somalie comme une menace. UN وعلاوة على ذلك، لم تر إريتريا مطلقا أن الصومال يمثل تهديدا لها.
    Les États invoquent toute une série de raisons pour justifier la détention des migrants en situation irrégulière, présentant notamment ces derniers comme une menace à la sécurité nationale ou comme des criminels. UN وتستخدم الدول طائفة واسعة من الأسباب لتبرير احتجاز المهاجرين غير النظاميين، بما في ذلك تقديمهم على أنهم يشكلون تهديدا للأمن القومي أو على أنهم مجرمون.
    Les minorités sont trop souvent perçues comme une menace pour l'État et/ou l'unité nationale. UN وكثيرا ما ينظر إلى الأقليات بوصفها خطرا على الدولة و/أو الوحدة الوطنية.
    C'est la raison pour laquelle nous considérons toute mesure unilatérale de nature à réduire l'importance du Traité ABM comme une menace à la sécurité et à la stabilité mondiales. UN ولهذا السبب، نرى أن أي تدبير يُتخذ من جانب واحد من شأنه أن يقلل من أهمية المعاهدة هو تهديد للأمن والاستقرار العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more