"comme une priorité" - Translation from French to Arabic

    • أولوية
        
    • كأولوية
        
    • على سبيل الأولوية
        
    • من الأولويات
        
    • إحدى الأولويات
        
    • بوصفه أحد أولويات
        
    • كإحدى أولويات
        
    Les services de santé considèrent de plus en plus la santé en matière de reproduction comme une priorité dans les situations d’urgence. UN والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    Le gouvernement considère cette question comme une priorité nationale urgente, mais il ne peut pas la régler tout seul. UN وتتعامل الحكومة مع هذه المسألة بوصفها أولوية داخلية عاجلة، ولكنها لا يمكنها أن تعالجها بمفردها.
    Nous considérons notre stratégie nationale de 2008 sur la circoncision féminine comme une priorité absolue. UN وحظيت الاستراتيجية القومية في القضاء على ختان الإناث عام 2008 أولوية استثنائية.
    La lutte contre la drogue devrait donc être envisagée comme une priorité multisectorielle du système des Nations Unies. UN وينبغي من اﻵن فصاعدا أن ينظر إلى مكافحة المخدرات كأولوية شاملة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le PNUD considère cette question comme une priorité essentielle, comme en attestent les activités qu'il a menées pendant l'année à tous les niveaux : global, régional et spécifique. UN ويعامل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز المساواة بين الجنسين كأولوية عليا، وتؤيد ذلك الأعمال المبذولة على مستوى المنظمة والمستوى الإقليمي ومستوى الممارسات أثناء السنة التقويمية الأخيرة.
    Le nouvel accord devrait prévoir le transfert de technologies comme une priorité. UN وينبغي أن يتيح الاتفاق الجديد نقل التكنولوجيا على سبيل الأولوية.
    Le Viet Nam devrait considérer cette question comme une priorité pour éviter que des cas de personnes morales se livrant à des pratiques de corruption ne restent impunis. UN وينبغي اعتبار ذلك من الأولويات بالنسبة إلى فييت نام لتجنب إفلات الأشخاص الاعتباريين الذين يمارسون الفساد من العقاب.
    La sauvegarde de ces ressources et leur exploitation dans les secteurs de l'agriculture et des services sociaux ont été reconnues comme une priorité fondamentale pour la région. UN ويعتبر ادخار هذه الموارد الكبيرة واستثمارها في قطاع الزراعة والقطاعات الاجتماعية إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة.
    Cette dernière est rarement considérée comme une priorité dans les plans de développement et ne bénéficie par conséquent pas des ressources suffisantes. UN وكثيراً ما تولى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أولوية منخفضة في خطط التنمية وبالتالي فهي تعاني من نقص الموارد.
    Depuis 1990, la lutte contre les maladies diarrhéiques est considérée comme une priorité absolue du fait du grand nombre de cas et de décès constatés au Yémen. UN وقد أصبحت أمراض اﻹسهال منذ عام ١٩٩٠ أولوية عليا في اليمن بسبب ضخامة عدد الحالات والوفيات التي حدثت في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Selon la politique nationale agricole, la reconnaissance et l'intégration du rôle des femmes dans l'agriculture doivent être considérées comme une priorité. UN وتنص السياسة على أنه ينبغي إيلاء أولوية قصوى للاعتراف بدور النساء في مجال الزراعة وتعميم مراعاته.
    La santé des femmes n'est toujours pas considérée comme une priorité par les gouvernements. UN وما زالت صحة المرأة لا تعتبر أولوية من جانب الحكومات.
    L'inaction des États résulte aussi du fait que les droits culturels ne sont pas considérés comme une priorité. UN كما أن امتناع الدول عن اتخاذ إجراءات يؤدي إلى نتائج تتمثل في عدم اعتبار الحقوق الثقافية أولوية.
    Or, le moyen le plus sûr d'y arriver est de garantir que la consolidation de la paix soit considérée comme une priorité de premier plan. UN والوسيلة المضمونة الوحيدة لتحقيق ذلك، تتمثل في ضمان إعطاء أولوية عليا إلى بناء السلام.
    Il ressort de l'analyse des rapports reçus que la lutte contre la désertification est désormais universellement reconnue comme une priorité deu développement. UN ويتضح من تحليل التقارير الواردة أن مكافحة التصحر باتت الآن معترفاً بها عالمياً كأولوية من أولويات التنمية.
    La libération de tous les prisonniers politiques et l'ouverture ou la réouverture de tous les bureaux des partis politiques doivent être considérées comme une priorité immédiate. UN ويجب أن يعتبر الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وفتح مكاتب جميع الأحزاب السياسية، وإعادة فتحها، كأولوية عاجلة.
    Nombre des pays de chaque région qui considèrent le besoin comme une priorité UN عدد البلدان من كل إقليم واختيارها لكل احتياج كأولوية
    La diffusion d'informations fiables et objectives doit donc être considérée comme une priorité pour que la réconciliation et la paix l'emportent dans le pays. UN ويجب لذلك معاملة نشر معلومات دقيقة وموضوعية كأولوية إذا كان المراد هو تحقيق المصالحة والسلام في البلد.
    La direction a en outre fait savoir que la question de la qualité des données relatives à la gestion des projets et du portefeuille était traitée comme une priorité. UN وذكرت الإدارة كذلك أن مسألة نوعية بيانات نظام إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع تجري معالجتها كأولوية.
    La mise en place d'une fonction d'audit interne adaptée devrait être considérée comme une priorité. UN وينبغي النظر، على سبيل الأولوية في إنشاء خدمة داخلية مناسبة لمراجعة الحسابات.
    Activités à traiter comme une priorité absolue UN الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على سبيل الأولوية القصوى
    Toutefois, le Gouvernement sud-africain reste foncièrement attaché à traiter cette question comme une priorité nationale. UN غير أن حكومة جنوب أفريقيا لا تزال ملتزمة التزاماً كاملاً بمعالجة هذه المسألة باعتبارها من الأولويات الوطنية.
    En 2008, l'Asie occidentale a identifié la promotion de l'urbanisation durable comme une priorité critique du développement. UN وفي عام 2008، حددت منطقة غرب آسيا تعزيز التوسع الحضري المستدام بوصفه إحدى الأولويات الإنمائية الحاسمة.
    , la résolution 2004/68 du Conseil économique et social en date du 5 novembre 2004 et la Déclaration du Millénaire, qui identifiaient la promotion de la science et de la technologie comme une priorité de l'Organisation des Nations Unies, UN ) وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/68 المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وإعلان الأمم المتحدة للألفية() التي تحدد فيها نشر العلم والتكنولوجيا بوصفه أحد أولويات الأمم المتحدة،
    Constatant que les progrès réalisés étaient encourageants, les délégations ont estimé qu'il fallait dorénavant s'efforcer de déterminer comment cette stratégie pourrait être élargie et appliquée comme une priorité de l'organisation. UN ونوهت الوفود بشعورها بالتشجيع من التقدم المحرز، وأعلنت الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل لتحديد كيفية المضي بالاستراتيجية قدما وتنفيذها كإحدى أولويات المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more