"comme zone" - Translation from French to Arabic

    • كمنطقة
        
    • بوصفها منطقة
        
    • كمناطق
        
    • باعتبارها منطقة
        
    • لتكون منطقة
        
    • منطقة قطاعا
        
    L'Afrique, utilisée principalement comme zone de transit pour le trafic de drogues, devient progressivement un marché pour tous les types de drogues. UN فأفريقيا، التي تُستخدم أساسا كمنطقة عبور للاتجار بالمخدِّرات، آخذة في التحوّل إلى سوق لجميع أنواع المخدِّرات.
    L'Éthiopie a également été mentionnée par le Ghana comme zone de transit pour l'héroïne faisant l'objet d'un trafic dans le pays en 2008. UN كما أشارت غانا إلى إثيوبيا كمنطقة عبور للهيروين المتَّجر به في غانا عام 2008.
    L'Afrique, qui était utilisée principalement comme zone de transit pour le trafic de drogues, devenait progressivement un marché pour tous les types de drogues. UN فأفريقيا، التي تُستخدم أساسا كمنطقة عبور للاتجار بالمخدّرات، آخذة في أن تُصبح سوقا لجميع أنواع المخدّرات.
    La surface du territoire considéré selon la législation ukrainienne en vigueur comme zone contaminée est de 54 600 km2. UN وقد تم تعيين منطقة مساحتها 600 54 كيلومتر مربع بوصفها منطقة ملوثة بالإشعاع بموجب التشريع القائم.
    De plus en plus d'États devraient les intégrer à leur arsenal, et seraient alors en mesure de déployer une force meurtrière au-delà de leurs frontières de manière relativement peu intrusive voire indétectable, sur le champ de bataille ou pour atteindre des cibles très éloignées de ce qui serait normalement défini comme zone de conflit armé. UN ومن المرجح أن تُشكِّل جزءا من ترسانات عدد متزايد من الدول قد يكون بوسعها أن تنشر هذه القوة عبر الحدود الدولية في ميدان القتال بطرق غير مكشوفة نسبيا وأحيانا من غير معرفة مصدرها، وأن تطارد أهدافا أبعد كثيرا مما قد يُنظر إليه تقليديا كمناطق نزاع مسلح.
    Rappelant la décision des chefs d'État de l'UNASUR (Union des nations sud-américaines) de renforcer l'Amérique du Sud comme zone de paix et de coopération, UN وإذ يشيرون إلى قرار رؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن تدعيم أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام وتعاون؛
    Au début du XVIe siècle, la région militaire nommée Vojna Krajina a été établie dans les zones frontalières allant de la côte dalmate à la frontière hongroise comme zone tampon face à l'Empire ottoman. UN وفي أوائل القرن السادس عشر أنشئت المنطقة العسكرية المعروفة باسم " فوينا كرايينا " على الحدود، ممتدة من الساحل الدلماسي الى الحدود الهنغارية، لتكون منطقة عازلة في مواجهة الامبراطورية العثمانية.
    Pour s'attaquer à ce problème, le PNUD a fait établir une étude sur les champs de mines de la région de Fizuli qui avait été désignée comme zone prioritaire en raison du programme de reconstruction qui s'y déroulait. UN واستعداداً لمعالجة هذا المشكل طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مسح للألغام في منطقة فيزولي التي اختيرت كمنطقة ذات أولوية في عملية المسح في إطار برنامج إعادة الإعمار الذي يتم تنفيذه فيها الآن.
    Ce secteur était désigné comme zone agricole non constructible. UN وخصصت اﻷرض كمنطقة زراعية يُحظر البناء فيها.
    Le Groupe appuie les efforts des États des Caraïbes dans le sens de la reconnaissance internationale de la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. UN وتؤيد مجموعته جهود الدول الكاريبية لكسب اعتراف دولي للبحر الكاريبي كمنطقة خاصة داخل سياق التنمية المستدامة.
    Un ordre désignant Los Angeles comme zone restreinte n'a pas découragé les combats, mais le service de police de Los Angeles assure au public que la situation est entierement sous contrôle. Open Subtitles وتم اعتبار لوس انجلوس كمنطقة محظورة والذي لم يمنع القتال ولكن ادارة شرطه لوس انجلوس طمأنت الأهالي
    Combien de fois avez-vous utilisé ce site comme zone de largage? Open Subtitles كم مرة أستخدمت هذه المنطقة كمنطقة إسقاط؟
    Le Conseil de sécurité jugera peut-être bon de demander une fois encore, d'urgence, aux parties de convenir d'un cessez-le-feu et, avant même son entrée en vigueur, d'accepter que l'aéroport de Kigali soit désigné comme zone neutre sous contrôle exclusif de l'ONU. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن في إصدار نداء عاجل آخر لﻷطراف بالموافقة على وقف ﻹطلاق النيران والقيام، حتى قبل سريانه، بقبول تعيين مطار كيغالي كمنطقة محايدة لا تخضع إلا لسيطرة اﻷمم المتحدة.
    Première possibilité : [Reconnaissance de la [région de la] mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable] UN البديل ١: ]الاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة[
    Nous sommes en faveur de projets visant à utiliser le sol afghan comme zone de transit pour l'extension de projets d'oléoducs qui créeront des revenus pour la population et réduiront le nombre de chômeurs, qui dépasse à présent 90 % de la population. UN ونحن نرحب بكل المشاريع الرامية إلى استخدام التراب اﻷفغاني كمنطقة عبور لمشاريع تمديد خطوط اﻷنابيب التي ستولد الدخل للسكان وتقلل من أعداد العاطلين الذين بلغت نسبتهم أكثر من ٩٠ في المائة.
    86. Le continent africain continue d'être utilisé comme zone de transit pour la cocaïne provenant d'Amérique latine et destinée aux marchés d'Europe occidentale. UN 86- ولا تزال افريقيا تُستخدم كمنطقة عبور لتهريب الكوكايين من أمريكا اللاتينية الى أوروبا الغربية.
    K. L'océan Indien comme zone de paix 33 UN كاف - المحيط الهندي كمنطقة سلم لام - اﻹرهاب
    L'objectif ultime de la région reste d'obtenir que la mer des Caraïbes soit reconnue comme zone spéciale dans la perspective du développement durable, et nous attendons avec intérêt que la communauté internationale continue de nous accorder son assistance pour nous aider à atteindre cet objectif. UN وما زال الهدف الأقصى للمنطقة يتمثل في الاعتراف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، ونتطلع إلى استمرار المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لمساعدتنا في تحقيق ذلك الهدف.
    102. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé la validité des objectifs de la Déclation de l'océan Indien comme zone de paix. UN 102- أكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد على مشروعية الأهداف التي ينشدها إعلان المحيط الهندي كمنطقة سلم.
    En approuvant en principe la désignation de la région du détroit de Torres comme zone maritime particulièrement vulnérable, le Comité de la protection du milieu marin avait noté à sa quarante-neuvième session que, conformément à l'article 236 de la Convention, la mesure de protection connexe proposée ne s'appliquerait pas aux navires jouissant de l'immunité souveraine. UN وبصدد اعتماد منطقة مضيق تورس من حيث المبدأ بوصفها منطقة بحرية شديدة الحساسية، ولاحظـت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الــ 49 أنــه وفقـا للمادة 236 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا ينطبـق التدبير الحمائي المشتـرك المقتـرح على السفن المخولــة بحصانة سيادية.
    Cette idée de l'école comme < < zone de paix > > devrait être étendue à l'enseignement dispensé et aux programmes scolaires, l'accent étant mis sur l'éducation pour la paix et sur la création d'une culture de tolérance. UN وينبغي أن يمتد مفهوم المدارس كمناطق سلام أيضا ليشمل تقديم الدروس والمناهج المدرسية، مع التشديد على ثقافة السلام وتعزيز ثقافة التسامح.
    Date à laquelle la zone a été identifiée comme zone où la présence de mines antipersonnel était avérée Emplacement de la zonec UN التاريخ الذي حُددت فيه المنطقة باعتبارها منطقة كان من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    Le Groupe a appris que le Gouvernement fédéral de transition avait choisi Hudur (région de Bakool) comme zone de regroupement et d'approvisionnement des milices et comme centre de dépôt des armes livrées par l'Éthiopie. UN 33 - وعلم الفريق أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد أعدت حدر، لتكون منطقة لتجميع الميليشيات ومركزا للإمدادات ومخزنا للأسلحة الموردة من إثيوبيا.
    Une demande de désignation comme zone maritime particulièrement vulnérable doit indiquer en quoi la zone est particulièrement vulnérable et pourquoi elle risque de subir des dommages causés par les activités des transports maritimes internationaux. UN 268 - وينبغي أن يوضح الطلب المقدم من أجل تسمية منطقة قطاعا بحريا بالغ الحساسية كيف أنها حساسة بصفة خاصة ولماذا هي في خطر من جراء أنشطة النقل البحري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more