"comme zones de" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها مناطق
        
    • كمناطق
        
    Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    En outre, 22 % supplémentaires du territoire ont été désignés comme zones de gestion de la faune sauvage. UN يضاف إلى ذلك ٢٢ في المائة خصصت كمناطق ﻹدارة الحيوانات البرية.
    Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convaincu que les villes menacées et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité à l'abri des attaques armées et de tout autre acte d'hostilité susceptibles de mettre en danger le bien-être et la sécurité de leurs habitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    46. La Mission estime que la désignation de certaines villes ou enclaves comme zones de sécurité du Conseil mérite d'être envisagée sérieusement à titre d'acte de diplomatie préventive du Conseil de sécurité. UN ٤٦ - وتعتقد البعثة أن تعيين بعض المدن/المقاطعات بوصفها مناطق مجلس اﻷمن اﻵمنة يستحق النظر الجدي كعمل من أعمال الدبلوماسية الوقائية لمجلس اﻷمن.
    En outre, et compte tenu des intérêts légitimes des parties dans les zones qui ne sont pas désignées comme zones de sécurité, la FORPRONU — de nouveau en étroite coopération avec l'OTAN — assurera la reconnaissance des zones situées dans le périmètre et aux environs des villes de Bihac, Srebrenica, Tuzla et Zepa. UN وباﻹضافة الى ذلك، ومع مراعاة المصالح المشروعة لﻷطراف في المناطق غير المحددة بوصفها مناطق آمنة، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالتعاون الوثيق أيضا مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بعمليات استطلاع في المناطق الموجودة في مدن بيهاك وسربرنيتشا وتوزلا وزيبا وما حولها.
    Dans le même ordre d'idées, 84 colonies supplémen-taires ont été officiellement définies comme zones de développement A et B. (Ha'aretz, 4 avril) UN وفي تطور متصل، تم رسميا تحديد ٨٤ مستوطنة إضافية بوصفها مناطق تنمية من الدرجتين " ألف " و " باء " . )هآرتس، ٤ نيسان/أبريل(
    Les belligérants sont instamment engagés à se conformer aux principes du droit international, à reconnaître et à préserver la neutralité et la sûreté des établissements scolaires et des hôpitaux, comme < < zones de paix > > , avec leur personnel. UN 70 - ويُهاب بجميع أطراف النزاع الامتثال لمبادئ القانون الدولي، والاعتراف بحياد وسلامة المدارس والمستشفيات بما في ذلك من يعمل فيها من موظفين والمحافظة عليها، بوصفها " مناطق سلام " .
    Se félicitant également des résolutions 824 (1993) et 836 (1993) du Conseil de sécurité, en date des 6 mai 1993 et 4 juin 1993, dans lesquelles celui-ci a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devaient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y accéder librement et sans entrave, UN وإذ ترحب أيضا بقراري مجلس اﻷمن ٢٤٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ و ٨٣٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ اللذين أعلن فيهما المجلس ضرورة معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغورازده وبيهاك وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، وكفالة وصول الوكالات اﻹنسانية الدولية إلى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق،
    Dans d'autres cas, les autorités municipales ont privé des Croates bosniaques et des Musulmans bosniaques de leur statut de réfugié en classant les zones d'où ils venaient comme " zones de sécurité " . UN وأسقطت السلطات البلدية في حالات أخرى مركز اللاجئين عن الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين، بتصنيف المناطق التي جاءوا منها بوصفها مناطق " آمنة " .
    Dans un rapport transmis par une lettre datée du 30 avril 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité par les membres de la mission du Conseil de sécurité4, il a été déclaré que la désignation de certaines villes ou enclaves comme zones de sécurité du Conseil méritait d'être envisagée sérieusement à titre d'acte de diplomatie préventive du Conseil de sécurité. UN وفي تقرير أحيل برسالة مؤرخة ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمـن)٤( من أعضاء بعثة مجلس اﻷمـن، ذكر أن تعيين بعض المـدن/المناطق المحصورة بوصفها مناطق مجلس اﻷمـن اﻵمنة يستحق النظر الجـدي بوصفه عملا من أعمال الدبلوماسية الوقائية لمجلس اﻷمـن.
    Se félicitant également des résolutions 824 (1993) et 836 (1993) dans lesquelles le Conseil de sécurité a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y avoir accès librement et sans entrave, UN " واذ ترحب أيضا بقراري مجلس اﻷمن ٢٤٨ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( اللذين أعلن فيهما ضرورة معاملة سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهال وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، وكفالة وصول الوكالات اﻹنسانية اليها بحرية ودون أي عائق،
    Se félicitant également des résolutions 824 (1993) du 6 mai 1993 et 836 (1993) du 4 juin 1993 dans lesquelles le Conseil de sécurité a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devraient y accéder librement et sans entrave, UN واذ ترحب أيضا بقراري مجلس اﻷمن ٢٤٨ )١٩٩٣( المؤرخ ١٦ أيار/مايو ١٩٩٣ و ٨٣٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ اللذين أعلن فيهما ضرورة معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغورازدي وبيهاك وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، وكفالة وصول الوكالات اﻹنسانية الدولية الى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق،
    Se félicitant également des résolutions 824 (1993) et 836 (1993) dans lesquelles le Conseil de sécurité a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devraient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y avoir accès librement et sans entrave, UN واذ ترحب أيضا بقراري مجلس اﻷمن ٢٤٨ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( اللذين أعلن فيهما ضرورة معاملة سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهال وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، وكفالة وصول الوكالات اﻹنسانية اليها بحرية ودون أي عائق،
    Réaffirmant en particulier ses résolutions 819 (1993) du 16 avril 1993 et 824 (1993) du 6 mars 1993, qui demandaient que certaines villes et leurs environs, sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, soient traités comme zones de sécurité, UN وإذ يؤكد من جديد بشكل خاص قراريه ٨١٩ )١٩٩٣( المؤرخ ٦١ نيسان/ابريل ٣٩٩١ و ٨٢٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ أيار/مايو ٣٩٩١ اللذين طالبا بمعاملة بعض المدن والمناطق المحيطة بها في جمهورية البوسنة والهرسك بوصفها مناطق آمنة،
    Réaffirmant en particulier ses résolutions 819 (1993) du 16 avril 1993 et 824 (1993) du 6 mai 1993, qui demandaient que certaines villes et leurs environs, sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, soient traités comme zones de sécurité, UN وإذ يؤكد من جديد بشكل خاص قراريه ٨١٩ )١٩٩٣( المؤرخ ٦١ نيسان/ابريل ٣٩٩١ و ٨٢٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ أيار/مايو ٣٩٩١ اللذين طالبا بمعاملة بعض المدن والمناطق المحيطة بها في جمهورية البوسنة والهرسك بوصفها مناطق آمنة،
    On a également mentionné - autre évolution de mauvais augure - le fait que les pays d'Afrique étaient de plus en plus utilisés comme zones de transit par les trafiquants. UN وذُكر تطوّر آخر منذر بالخطر وهو أن المتّجرين بالمخدرات أصبحوا يستخدمون بلدانا في أفريقيا بصورة متزايدة كمناطق عبور.
    Les bombardements perpétrés par les Serbes ont transformé des villes désignées comme «zones de sécurité» en immenses prisons. UN وقد حولت قذائف الصرب المناطق التي حددت " كمناطق آمنة " إلى سجون شاسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more