Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠، |
L'autoévaluation du Comité mixte, commencée à la cinquante-septième session, serait reprise dans le rapport demandé; | UN | وسيُدْرَج التقييم الذاتي للمجلس، الذي بدأ أيضا في دورته السابعة والخمسين، ضمن ذلك التقرير؛ |
Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie commencée en 1990, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠، |
L'éducation est en plein remaniement grâce à la réforme qui, commencée en 1994, a entraîné des changements importants au niveau préscolaire. | UN | إن تحولا شاملا يحدث في التعليم بفضل الإصلاحات التي بدأت في 1994. |
Le travail de ce dernier, qui est effectué par des spécialistes dûment formés, s'inscrit donc dans le prolongement de la médiation commencée sur place. | UN | ولذلك فإن الإرشاد الذي يقدمه ذلك المكتب هو استمرار للوساطة التي بدأت على عين المكان وواصلها خبراء مدربون على ذلك. |
1.12 L'exercice pour lequel les états financiers annuels sont établis conformément aux normes IPSAS est l'année civile commencée le 1er janvier 2011 et terminée le 31 décembre 2011. | UN | 1-12 الفترة المالية لإعداد البيانات المالية السنوية وفقاً لمعايير إيبساس هي السنة التقويمية، التي تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير 2011 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Tous les ministères continuent à intensifier la coopération commencée au cours des années précédentes. | UN | وتواصل جميع الوزارات تقوية التعاون الذي بدأ في سنوات سابقة. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠، |
Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ٠٩٩١، |
Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ٠٩٩١، |
Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠، |
Notre défi le plus sérieux aujourd'hui est d'assurer que l'oeuvre commencée il y a 48 ans se poursuive, de faire en sorte que l'Organisation reste vivante, pertinente, significative et rentable. | UN | واليوم، نواجـــه تحديا لا شك فيه بأن نضمن أن العمل الذي بدأ منذ ٤٨ سنة سيستمر، وأن المنظمة ستظل نابضة بالحياة ومحتفظة بأهميتها ومغزاها وبأن عملها سيؤدي على نحو يحقق فعالية التكاليف. |
79. La phase de recherche du projet intitulé " Crise, ajustement et transformations sociales " , commencée en 1990, touche maintenant à son terme. | UN | ٧٩ - إن مرحلة البحث من المشروع المتعلق باﻷزمة والتكيف والتغير الاجتماعي الذي بدأ في عام ١٩٩٠ تقارب اﻵن على النهاية. |
L'opération militaire commencée par Israël dans la bande de Gaza le 27 décembre 2008 a encore exacerbé la situation. | UN | وزاد من تفاقم الحالة العملية العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة التي بدأت يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
L'année prochaine à Copenhague s'achèvera la négociation commencée à Bali sur le changement climatique. | UN | وستنتهي في كوبنهاغن العام القادم المفاوضات بشأن تغير المناخ التي بدأت في بالي. |
C'est une histoire qui ne fonctionnera jamais ! C'est la manière dont je l'ai commencée ! | Open Subtitles | أنها قصة لن تحدث ابدا هذه هي الكلمة التي بدأت بها القصة |
commencée le 18 mars 1997, l’affaire est toujours pendante devant la Chambre de première instance 1. | UN | ٦٦ - ما زالت القضية، التي بدأت في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، تنتظر البت أمام الدائرة الابتدائية اﻷولى. |
IV. Décisions que l'Assemblée générale doit prendre pour la période commencée le 1er janvier 1996 | UN | رابعا - إجـراءات لم تتخذهـا الجمعية العامة بعد للفترة التي بدأت في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ |
IV. Décisions que l'Assemblée générale doit prendre pour la période commencée le 1er janvier 1996 | UN | رابعا - إجراءات لم تتخذها الجمعية العامة بعد للفترة التي بدأت في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ |
1.12 D'après les normes IPSAS, la période à retenir pour l'établissement des états financiers annuels est l'année civile. En l'occurrence, il s'agit de l'année commencée le 1er janvier 2013 et terminée le 31 décembre 2013. | UN | ١-١٢- الفترة المالية لإعداد البيانات المالية السنوية وفقاً لمعايير إيبساس هي السنة التقويمية التي تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠١٣ وتنتهي في ٣١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٣. |
1.12 L'exercice pour lequel les états financiers annuels sont établis pour la première fois conformément aux normes IPSAS est l'année civile commencée le 1er janvier 2010 et terminée le 31 décembre 2010. | UN | 1-12 الفترة المالية لإعداد البيانات المالية السنوية الأولى وفقاً لمعايير إيبساس هي السنة التقويمية التي تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير 2010 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Nous lui souhaitons plein succès et nous sommes heureux de pouvoir contribuer à l'oeuvre qu'il a déjà commencée. | UN | ونتمنى له كل الخير ونتطلع إلى اﻹسهام في العمل الذي بدأه بالفعل. |
Le Chef du bureau du Haut-Commissariat en Algérie a par la suite rencontré les manifestants et les a persuadés de cesser la grève de la faim qu'ils avaient commencée. | UN | وقد اجتمع رئيس المكتب القطري لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجزائر، في وقت لاحق، بالمتظاهرين وأقنعهم بوقف إضراب عن الطعام كانوا قد بدأوه. |
S'il dispose des ressources nécessaires, l'Office poursuivra la mise en œuvre des réformes clefs commencée en 2006 et s'efforcera d'améliorer ses mécanismes de protection des réfugiés. | UN | وإذا أتيحت لها الموارد الكافية، فسوف تواصل تنفيذ الإصلاحات الرئيسية التي كانت قد بدأتها في عام 2006، وسوف تسعى إلى تعزيز آليات الحماية المقدمة للاجئين. |