"commencer à appliquer" - Translation from French to Arabic

    • البدء في تنفيذ
        
    • الشروع في تنفيذ
        
    • بالبدء في تنفيذ
        
    • الشروع في التنفيذ
        
    • أن تبدأ في تطبيق
        
    • أن تبدأ في تنفيذ
        
    • أن يبدأ تنفيذ
        
    • والشروع في تنفيذ
        
    Il est devenu urgent de commencer à appliquer l'Article 50 de la Charte car certains des États touchés par l'application de sanctions économiques risquent de ne plus pouvoir faire face à leurs obligations. UN ولقد أصبح من الضروري البدء في تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق ﻷن بعض الدول المتضررة من فرض الجزاءات الاقتصادية يحتمل أن تصبح في وضع لا يسمح لها باحترام التزاماتها.
    Nous souscrivons à l'appel qui figure dans le projet de résolution A/ES-10/L.7, où il est demandé à Israël et à l'Autorité palestinienne de commencer à appliquer les recommandations du rapport Mitchell. UN ونحن نوافق على دعوة مشروع القرار A/ES-10/L.7 لكل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية البدء في تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل.
    La Convention relative à la conservation des thons rouges du Sud a rencontré de telles difficultés pour arrêter des quotas de pêche pour le thon rouge du Sud, dont les stocks sont gravement épuisés, que l'on peut s'interroger sur son aptitude à ne serait-ce que commencer à appliquer l'Accord de 1995. UN وواجه مؤتمر حفظ أسماك التون الجنوبية ذات الزعنفة الزرقاء صعوبة بالغة في الاتفاق على أنصبة من المصيد من أسماك التون الجنوبية ذات الزعنفة الزرقاء التي استنفدت إلى حد بعيد، مما أثار شكوكا كبيرة بشأن قدرته حتى على البدء في تنفيذ اتفاق عام ١٩٩٥.
    Elle a signé les trois documents de l'OUA, mais l'Éthiopie n'a pas encore signé le troisième, qui permettrait à cet organisme et à l'ONU de commencer à appliquer le train de mesures de pacification. UN وقد وقعت على وثائق منظمة الوحدة الافريقية الثلاث جميعاً، مع أن اثيوبيا لم توقع حتى اﻵن على الوثيقة الثالثة التي ستمكن منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة من الشروع في تنفيذ صفقة السلام.
    A Kampala, ONU-Habitat a fait équipe avec l'université de Makerere pour mener à bien une évaluation sur les modifications climatiques qui affectent la ville, ainsi que mettre sur pied et commencer à appliquer un plan de lutte contre ces modifications. UN ففي كمبالا، اشترك موئل الأمم المتحدة مع جامعة ماكيريري في إجراء تقييم لتغير المناخ في المدينة وفي صياغة خطة عمل بشأن تغير المناخ وتم الشروع في تنفيذ هذه الخطة.
    2. Approuve les ressources demandées pour permettre au Secrétaire général de commencer à appliquer les Normes susmentionnées, compte tenu du paragraphe 42 du rapport du Comité consultatif2; UN 2 - توافق على الموارد المطلوبة للسماح للأمين العام بالبدء في تنفيذ هذه المعايير، مع مراعاة الفقرة 42 من تقرير اللجنة الاستشارية(2)؛
    Le Ministre de l'aide sociale, de la condition féminine et de l'enfance a demandé au Groupe d'étude de commencer à appliquer le plan d'activités. UN وقد طلب وزير الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل إلى فرقة العمل الشروع في التنفيذ الفعال لخطة الأنشطة.
    Le nombre de sociétés transnationales qui se livrent à l'exploitation des ressources ne cesse de croître et ces sociétés doivent commencer à appliquer des normes de responsabilité sociale dans le cadre de leurs projets. UN إن عدد الشركات عبر الوطنية التي تستغل الموارد آخذ في الازدياد، ويتعين عليها أن تبدأ في تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية في مشاريعها.
    Les pays en développement Parties qui choisiraient de commencer à appliquer le calendrier de réduction des HFC avant le calendrier qui sera négocié entre les Parties pourraient toujours prétendre à un financement au titre de l'article 10 du Protocole. UN البلدان النامية الأطراف التي تختار أن تبدأ في تنفيذ التخفيض التدريجي قبل أوان الجدول الذي تقرره الأطراف بالتفاوض ستكون أيضاً مؤهلة لتمويل التنفيذ بموجب المادة 10 من البروتوكول.
    85. Plusieurs participants ont été d'avis que des ressources suffisantes étaient à prévoir dès que possible pour que les pays en développement puissent commencer à appliquer des mesures au niveau national. UN 85- وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى إتاحة موارد كافية في أقرب وقت ممكن لتمكين البلدان النامية من البدء في تنفيذ الإجراءات على المستوى الوطني.
    B. commencer à appliquer les accords UN باء - البدء في تنفيذ الاتفاقات
    30. L'Union européenne et d'autres partenaires au développement ont débloqué des fonds pour aider le Ministère de la justice à commencer à appliquer les recommandations formulées lors de l'atelier à travers l'amélioration des infrastructures et des installations du ministère. UN 30- وقدم الاتحاد الأوروبي وشركاء إنمائيون آخرون بعض الأموال لمساعدة وزارة العدل على البدء في تنفيذ التوصيات التي قُدمت أثناء حلقة العمل عن طريق تحسين الهياكل الأساسية والمرافق التابعة للوزارة.
    Afin de commencer à appliquer sa stratégie, le Corps commun a déjà introduit de nouvelles demandes de financement dans son projet de budget-programme pour 2010-2011, lequel reflète une augmentation du montant du niveau des ressources nécessaires (8,9 %) et des produits attendus (45 %). UN 32 - وقد قامت الوحدة بالفعل، من أجل البدء في تنفيذ استراتيجيتها، بإدراج احتياجات جديدة من الموارد في ميزانيتها البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011 ترمي إلى زيادة حجم الموارد المطلوبة بنسبة 8.9 في المائة، وزيادة النواتج بنسبة 45 في المائة.
    Le Soudan et le Tchad sont convenus, lors d'une réunion tenue en Jamahiriya arabe libyenne en février 2007, de commencer à appliquer l'Accord signé par les deux parties à Tripoli le 8 février 2006 en installant à leur frontière commune des postes d'observation dont le personnel sera composé de 500 soldats érythréens, libyens, soudanais et tchadiens. UN 9 - واتفق السودان وتشاد في اجتماع عقد في الجماهيرية العربية الليبية في شباط/فبراير 2007 على البدء في تنفيذ الاتفاق الذي وقعته الأطراف في طرابلس في شباط/فبراير 2006 بإنشاء نقاط مراقبة على الحدود يرابط بها 500 من القوات التشادية والليبية والسودانية والإريترية.
    a) Constatent que les États peuvent fort bien appliquer les recommandations consignées dans l'étude de l'ONU, quelles que soient les positions particulières qu'ils peuvent prendre et encouragent les États, les groupes et les individus à commencer à appliquer des mesures qui soient appropriées et réalisables; UN (أ) تسلِّم بأنه يمكن للدول، بقطع النظر عن أي موقف محدد يمكن أن تتخذه، تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، وتشجع الدول والمجموعات والأفراد على البدء في تنفيذ التدابير حسب الاقتضاء والإمكان؛
    L'incapacité dans laquelle la Conférence s'est ensuite trouvée ne serait-ce que de commencer à appliquer le programme de travail qu'elle avait arrêté a donc été profondément décevante. UN ومن ثم فإن عدم تمكن مؤتمر نزع السلاح، بعد ذلك، حتى من الشروع في تنفيذ برنامج عمله المتفق عليه كان مدعاة للشعور بخيبة أمل شديدة.
    a) commencer à appliquer le plan d'action national de réforme du système de défense et de sécurité au Burundi. UN (أ) الشروع في تنفيذ خطة العمل الوطنية لإصلاح نظام الدفاع والأمن في بوروندي؛
    Au début de juin 2003, lors du Sommet d'Aqaba organisé par le Président Bush et accueilli par la Jordanie, les Premiers Ministres Ariel Sharon et Mahmoud Abbas ont pris le ferme engagement de commencer à appliquer la Feuille de route. UN وفي أوائل حزيران/يونيه 2003، في مؤتمر قمة العقبة، الذي نظمه الرئيس بوش واستضافه الأردن، التزم رئيسا الوزراء شارون وعباس التزاما ثابتا بالبدء في تنفيذ خريطة الطريق.
    Le Comité engage l'État partie à commencer à appliquer progressivement le plan national d'action en ce qui concerne les femmes. UN 101- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الشروع في التنفيذ التدريجي لخطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة.
    Le nombre de sociétés transnationales qui se livrent à l'exploration des ressources ne cesse de croître, et ces sociétés doivent commencer à appliquer des normes de responsabilité sociale dans le cadre de leurs projets. UN وقد أخذ عدد الشركات عبر الوطنية العاملة في استغلال الموارد في التزايد، ويتعين عليها أن تبدأ في تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية في مشاريعها.
    Les pays en développement Parties qui choisiraient de commencer à appliquer le calendrier de réduction des HFC avant le calendrier qui sera négocié entre les Parties pourraient toujours prétendre à un financement au titre de l'article 10 du Protocole. UN البلدان النامية الأطراف التي تختار أن تبدأ في تنفيذ التخفيض التدريجي قبل أوان الجدول الذي تقرره الأطراف بالتفاوض ستكون أيضاً مؤهلة لتمويل التنفيذ بموجب المادة 10 من البروتوكول.
    Même si l'intention est de commencer à appliquer les recommandations émises à la suite de l'examen dès la préparation des budgets des opérations de maintien de la paix pour 2014/15, il faudra vraisemblablement plus d'un cycle budgétaire pour mettre en œuvre l'ensemble de ces recommandations. UN 15 - ولئن كان من المزمع أن يبدأ تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض في سياق إعداد ميزانيات بعثات حفظ السلام للفترة 2014/2015، سوف يستغرق إجراء مجموع التحسينات في عملية إعداد الميزانية أكثر من دورة من دورات الميزانية.
    De même, diverses actions concrètes ont été menées afin de définir le plan des activités et de commencer à appliquer les accords de coopération. UN كما اضطُلع بتدابير محددة متنوعة لتحديد برنامج الأنشطة والشروع في تنفيذ اتفاقات التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more