"commencer à travailler" - Translation from French to Arabic

    • بدء العمل
        
    • لبدء العمل
        
    • ببدء العمل
        
    • الشروع في العمل
        
    • تبدأ العمل
        
    • يبدأ العمل
        
    • البدء بالعمل
        
    • نبدأ العمل
        
    • البدء في العمل
        
    • بالبدء في العمل
        
    • يشرع في عمله
        
    • بدء عملهم
        
    L'important, maintenant, est de commencer à travailler sur ces questions. UN إن المطلوب اﻵن بدء العمل من أجــل معالجــة هذه المسائل.
    Au nom de la délégation mexicaine, je voudrais saluer la présentation de ce document, qui contribuera sans aucun doute à rapprocher nos points de vue et à susciter un consensus qui nous permettra de commencer à travailler. UN باسم وفد المكسيك، أود أن أعرب عن تقديري لتقديم هذه الوثيقة التي ستساعدنا بلا شك على التوفيق بين نقاط اختلافنا والتوصل إلى توافق في الآراء يمكّننا من بدء العمل.
    Nous sommes prêts à commencer à travailler sur le DHD. Open Subtitles نحن مستعدون لبدء العمل على جهاز الاتصال بالوطن
    Le Yémen a répondu que, si la situation était incertaine au moment où il avait rédigé sa demande, les conditions de sécurité s'étaient améliorées à Sana'a, Amran et Hajjah, ce qui avait permis aux équipes du YEMAC de commencer à travailler. UN وأشار اليمن، في إجابته، إلى أن الوضع الأمني في صنعاء وعمران وحجة لم يكن واضحاً في وقت إعداد الطلب، ولكنه تحسن بما يسمح لأفرقة المركز اليمني التنفيذي لنزع الألغام ببدء العمل.
    Ne serait—il pas plus logique ou plus facile d'essayer de concentrer notre attention sur ces domaines—là et de commencer à travailler pour voir comment trouver un accord sur des positions qui seront, il faut l'espérer, au milieu de cet éventail ou à l'une ou l'autre de ses extrémités ? UN أليس أقرب إلى المنطق وأجدى أن نحاول التركيز على تلك المجالات، ونحاول الشروع في العمل من أجل تبين كيفية إمكان العثور على اتفاق يستند إلى أسس نأمل أن تقع في منتصف الطيف أو تجاه هذا أو ذاك الطرف منه؟
    À cette époque, la Banque lui a demandé de commencer à travailler au service du contrôle des opérations, pour y effectuer des analyses afin de vérifier la conformité des transactions exécutées avec la loi. UN وخلال هذه الفترة، أُمرت صاحبة البلاغ بأن تبدأ العمل في مراقبة العمليات، فتضطلع بأعمال تحليلية لتحديد ما إذا كانت المعاملات تُنفّذ طبقاً للقانون.
    En troisième lieu, s'il voulait éviter de violer son mandat, le PNUD aurait besoin de bien plus d'expérience qu'il n'en avait pour pouvoir commencer à travailler à la prévention des conflits. UN وثالثا، يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى خبرات كثيرة قبل أن يبدأ العمل في مجال منع الصراع إذا كان لا يود الخروج على ولايته.
    Il faut maintenant commencer à travailler sur les sites pour lesquels des études de faisabilité ont été réalisées et qui disposent de voies d'accès. UN والآن ينبغي البدء بالعمل على المرافق التي أجريت لها دراسات للجدوى والتي تتوفر طرق للوصول إليها.
    Raison de plus pour commencer à travailler le plus rapidement possible. UN وهذا ما يجعل الأمر أكثر إلحاحاً لكي نبدأ العمل في أسرع وقت ممكن.
    Il ne s'agit pas, bien entendu, d'un programme complet de désarmement, mais plutôt de quelques idées sur la façon de nous y prendre pour commencer à travailler. UN لا تشكل جدول أعمال سويدي كامل لنزع السلاح، بل تعتبر بالأحرى بعض النهج عن كيفية إمكانية البدء في العمل.
    Nous formons le vœu que la déclaration que nous adopterons aujourd'hui nous permette de commencer à travailler immédiatement, afin d'atteindre les objectifs de 2010. UN ونأمل في أن مشروع الإعلان الذي سنعتمده البوم سيسمح لنا بالبدء في العمل فورا من أجل تحقيق أهداف 2010.
    Nous pouvons à présent commencer à travailler, même si des objections s'exprimeront encore. UN ويمكننا بدء العمل الآن رغم أن اعتراضات ستظهر فيما بعد.
    MM. Abbas et Nétanyahou ont décidé de commencer à travailler sur un accord- cadre relatif au statut permanent et par la suite de se réunir toutes les deux semaines afin de régler toutes les questions centrales dans un délai d'un an. UN وقررا بدء العمل للتوصل إلى اتفاق إطاري للوضع الدائم، والاجتماع كل أسبوعين بعد ذلك لحل جميع المسائل الرئيسية خلال عام.
    Nous sommes prêts à commencer à travailler sur les quatre questions centrales, mais nous ne sommes pas prêts à attendre treize ans de plus. UN ونحن مستعدون لبدء العمل بشأن جميع القضايا الأساسية الأربع. لكننا لسنا مستعدين لانتظار 13 عاماً أخرى.
    L'intervenant s'est dit prêt à commencer à travailler sur la question pour que la Conférence des Parties soit en mesure d'adopter le règlement intérieur à sa première réunion. UN وأعرب عن استعداده لبدء العمل فورا حتى يتسنى لمؤتمر الأطراف الموافقة على النظام الداخلي في أول اجتماع قادم له.
    En raison de l'impasse politique actuelle, les délégations recherchent une nouvelle alchimie susceptible de leur donner la bonne formule pour commencer à travailler dans cette instance. UN وبسبب المأزق السياسي السائد، تسعى الوفود للبحث عن معادلة جديدة تقدم لهم الصيغة السوية لبدء العمل في هذا المنتدى.
    Cinq pays, dont l'Égypte, doivent commencer à travailler à la création d'une base de données fiable pour soutenir les efforts de l'Afrique dans sa lutte contre la criminalité et la toxicomanie. UN وسوف تقوم خمسة بلدان من بينها مصر ببدء العمل على إنشاء قاعدة بيانات موثوقة لدعم الجهود الأفريقية من أجل مكافحة الجريمة واستخدام المخدرات.
    Toutefois, comme il était évident que ce projet de résolution n'aurait pas l'appui de tous les membres du Conseil et que le Conseil devait se prononcer officiellement après le rapport périodique du Secrétaire général, les membres du Conseil ont convenu de commencer à travailler plutôt à un projet de déclaration du Président. UN بيد أنه مع اتضاح أن مشروع القرار لم يحظ بتأييد جميع أعضاء المجلس وسعيا إلى أن يصدر المجلس تصريحا رسميا استجابة لتقرير الأمين العام عن فترة الـ 90 يوما، توصل أعضاء المجلس إلى تفاهم ببدء العمل على مشروع نص رئاسي بدلا من ذلك.
    Depuis cette date, les principales questions administratives relatives à la constitution de son bureau ont été résolues, notamment avec la nomination de ses principaux collaborateurs, pour lui permettre de commencer à travailler sur les questions de fond figurant dans son mandat. UN ومنذ هذا التاريخ، جرت معالجة المسائل الإدارية الأساسية المهمة ذات الصلة بإنشاء مكتبها، ومن بينها استقدام الموظفين الأساسيين لتمكينها من الشروع في العمل على نحو فعال فيما يخص جدول الأعمال الموضوعي لولايتها.
    On s'est demandé s'il ne serait pas possible pour le groupe de contact de commencer à travailler dès le premier jour de la réunion puis de travailler ensuite parallèlement aux séances plénières. UN وجرت مناقشة بشأن ما إذا كان من الممكن لأفرقة الاتصال أن تبدأ العمل في أول أيام الاجتماع ثم تعمل بعد ذلك بالتوازي مع الجلسات العامة.
    11. La CNUCED devrait commencer à travailler sur cette question et faire rapport à la dix—septième session de l'ISAR. UN ١١- ينبغي لﻷونكتاد أن يبدأ العمل بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الفريق في دورته السابعة عشرة.
    Le véritable défi de la responsabilité de protéger est en effet de commencer à travailler ensemble suffisamment tôt pour prévenir les atrocités massives et fournir une protection réelle. UN ذلك هو التحدي الحقيقي للمسؤولية عن الحماية، ألا وهو البدء بالعمل معا في وقت مبكر لمنع وقوع فظائع جماعية وتوفير حماية حقيقية.
    Mais, bien sûr, pour être utile, un émissaire doit avoir commencer à travailler avant que la violence n'ait pu s'installer. UN وبطبيعة الحال، فلكي يكون المبعوث نافعا، يتعين أن يشرع في عمله قبل أن تستحكم الاثارة المتولدة عن العنف.
    :: Mettre en place toutes les structures nécessaires pour permettre aux 18 juges de la Cour de commencer à travailler efficacement, y compris une Division préliminaire complète, une Division de première instance et une Division des appels UN :: تجهيز كل الهياكل اللازمة لإفساح المجال لقضاة المحكمة الثمانية عشر جميعهم بدء عملهم بفعالية، بما في ذلك شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more